Читать книги » Книги » Приключения » Прочие приключения » Хэммонд Иннес - Искатель. 1961–1991. Выпуск 2

Хэммонд Иннес - Искатель. 1961–1991. Выпуск 2

Читать книгу Хэммонд Иннес - Искатель. 1961–1991. Выпуск 2, Хэммонд Иннес . Жанр: Прочие приключения.
Хэммонд Иннес - Искатель. 1961–1991. Выпуск 2
Название: Искатель. 1961–1991. Выпуск 2
ISBN: 5-7034-0006-6
Год: 1992
Дата добавления: 10 декабрь 2018
Количество просмотров: 221
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Искатель. 1961–1991. Выпуск 2 читать книгу онлайн

Искатель. 1961–1991. Выпуск 2 - читать онлайн , автор Хэммонд Иннес
Приключенческие произведения отечественных и зарубежных авторов.


Содержание:

1. Хэммонд Иннес: КРУШЕНИЕ «МЭРИ ДИАР» (Перевод: Д. Розанов)

2. Борис Воробьев: ВЕСЬЕГОНСКАЯ ВОЛЧИЦА

3. Валерий Привалихин: ТАЁЖНЫЙ ДЕТЕКТИВ

4. Николай Балаев: ЖИВУЩИЕ-НА-ЗЕМЛЕ

5. Артур-Конан Дойль: ХИРУРГ С ГАСТЕРОВСКИХ БОЛОТ (Перевод: В. Штенгель)

1 ... 133 134 135 136 137 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Примечания

1

Р/Т — радиотелеграфная рубка. (Прим. перев.)

2

Имеется в виду Бискайский залив, бурный почти в любое время года. (Прим. перев.)

3

Шкиперами в английском торговом флоте именуют капитанов судов.

4

Торговая и судоходная компания Деллимера. (Прим. перев.)

5

Возможно (франц.).

6

Счастливого плавания, мой друг (франц.).

7

Прощайте, мосье… и спасибо вам большое (франц.).

8

Увы (франц.).

9

Не так ли? (франц.).

10

Увы, мосье (франц.).

11

Смотрите, смотрите, мосье… Это Плато-де-Менкье (франц.).

12

Очень страшно! (франц.).

13

Кадет — курсант морского училища в Англии.

14

Морской фут — приблизительно 30,3 см.

15

Суперкарго — заведующий приемом и выдачей грузов на судне.

16

Паб — род дешевой закусочной

17

Примерно 109 метров.

18

Примерно 48 метров.

19

Почти 9,5 метра.

20

Мост — коридор.

21

Постен — одно из названии домового. По народным поверьям, наваливается на спящего, душит его.

22

Так в деревнях Калининской области называют чердак.

23

Глубинная горная порода.

24

Южак — теплый штормовой ветер Тихого океана.

25

ПРИМЕЧАНИЕ ПЕРЕВОДЧИКА

Артур Конан Дойль не нуждается в представлении, творчество знаменитого мастера детектива хорошо известно советскому читателю. Я много лет занимаюсь переводами этого автора и до сих пор нахожу все новые его произведения, не переведенные на русский язык. Одно из них — «Хирург с Гастеровских болот». Рассказ, по моему мнению, не просто интересен, но и весьма примечателен для раннего Конан Дойля. Перевод сделан из журнала «Чемберс мэгэзин» за 1890 год.

1 ... 133 134 135 136 137 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)