`
Читать книги » Книги » Приключения » Прочие приключения » Левиафан - Роберт Рик МакКаммон

Левиафан - Роберт Рик МакКаммон

Перейти на страницу:
времени и технологий. Всегда будет необходимость узнавать то, чего не знает даже Сеть. Или то, что Сеть знает, но не хочет рассказывать.

— Хм, — протянул Бигхауз Хьюстон, как будто в этом был смысл. — Вот, держи. — Он полез в нагрудный карман рубашки для боулинга с короткими рукавами и рисунком в виде пальмы и достал старомодную визитную карточку, которую протянул через перегородку. — Приключения, — сказал он. — Мне это нравится. Послушай, Мэтью Корбетт, если ты решишь пойти по этой дорожке, дай мне знать. Может, тебе нужен парень, который выжил в метро?

Мэтью подумал, что это вполне возможно. Он взял карточку и записал номер сотового и сетевой адрес мужчины.

— Пора принимать решение, друг мой. Куда едем?

Мужчина был прав. Пришло время.

Мэтью услышал два слова. Он не знал, куда они могут привести, но у него было чувство, что это приключение — эта новая жизнь — только начинается.

— В будущее, — сказал он.

Бигхаус Хьюстон, казалось, понял, что это значит, потому что без лишних слов привел в действие рычаги управления.

Воздушный автомобиль поднялся на заданную компьютером высоту. И бесшумно помчался по сияющей световой дорожке.

Последнее послесловие переводчика

Друзья, вот и все. Мы с вами добрались до финала истории о Мэтью Корбетте и узнали, чем заканчиваются его приключения. Я думаю, хэппи-энда ждали все, и мы его получили. Это было ожидаемо, и финал не стал сюрпризом, но это принесло чувство приятного удовлетворения. После такого долгого путешествия хотелось уже посмотреть, как Мэтью встретится с Берри, как сделает ей предложение и женится на ней.

Лично моим любимчиком в этой истории был Хадсон Грейтхауз. Именно его трансформации и метания были для меня самыми интересными. Пожалуй, лично меня, как переводчика, сам Мэтью Корбетт стал интересовать чуть меньше с романа «Кардинал Блэк». Правда, надо признать, что в этом романе он был намного живее и интереснее, чем в «Короле Теней». И в принципе сама книга читалась и переводилась довольно бодро. Для меня это говорит о том, что она интереснее предыдущей части.

Для меня эта история интересно переплелась с нынешними увлечениями, потому что я увлеклась культурной стороной разных эзотерических верований и изучила астрологию. А в этой истории мы много читали об оккультизме, а главных противников Мэтью символично звали Марс и Венера. Что иронично, с астрологической точки зрения, у Венеры Скараманги был куда более «марсианский» характер, нежели у ее брата. Но, я думаю, что это была тонкая задумка автора, который, судя по всему, и сам обладает нешуточными познаниями в эзотерике.

Интересным моментом для меня оказалось то, что именно Венеру он сделал такой жестокой, с маниакальными наклонностями — особенно характерна ее способность получать оргазм только при виде чужих страданий при отсутствии каких-либо реальных половых контактов. Как антагонистка, эта героиня показалась мне одной из самых любопытных благодаря ее сумасшествию, ведь за время переводов я также успела увлечься и психиатрией. Не берусь ставить Венере Скараманге диагноз, но такие составляющие, как галлюцинации и бред у нее были, что говорит о ее психотическом состоянии. Скорее всего, у нее дебютировало какое-то расстройство из шизо-спектра.

Но я увлеклась. Давайте вернемся к другим интересным деталям, с которыми столкнулись в этой книге.

Трудности перевода

В процессе перевода мне, конечно, очень резало слух имя «Киро Валериани». Когда я переводила «Свободу Маски», где это имя мелькнуло в первый раз, я еще не понимала, что он Чиро. Потом книга появилась в таком виде, и переделывать было уже поздно. Равно как не стала я переделывать и имя Эли Глин в истории о Гидеоне Кру, хотя «Эли», конечно же, должен был быть Илаем. Впрочем, второй кейс — не моя придумка, а опора на изначальных переводчиков. Есть у меня пунктик называть героев так, как их уже один раз назвали, ничего не могу с этим поделать. Поэтому, если вы страдали от «Киро Валериани», знайте, что вы в этом не одиноки. Я сдалась только в самом конце, когда замелькало слишком много старых имен, которые я искала, но так и не нашла в прошлых книгах. Очень уж эпизодично они там были закопаны, а я сильно спешила. Поэтому, я не помню, была ли у Хирама и Пейшенс в фамилии буква «у», или они были «Стокли», а не «Стоукли». А еще я так и не вспомнила, была ли у Еффрема Оуэлса двойная «ф» в имени и правильно ли переводить фамилию Джона Файва именно так, или у него было какое-то прозвище, вроде «Джона Пятерки». Но, я полагаю, что такие мелочи забыла уже не я одна. В конце концов… сколько лет прошло с момента, как я начала переводить «Реку Духов»!

Еще одной задачкой со звездочкой были сноски. Я не помню, говорила об этом когда-нибудь или нет, но в книгах МакКаммона нет ни одной сноски. Так что, если вы думали, что я их просто переводила, то нет. Каждый малоизвестный термин я выискивала самостоятельно и делала сноску. И, т.к. итальянский фольклор я знаю примерно никак, иногда это было очень непросто.

Третья задачка со звездочкой, которую хочу отметить, — это другие языки. Я совсем чуть-чуть понимаю по-французски и по-немецки, но итальянский и испанский мне знакомы из рук вон плохо. В прошлом это становилось задачкой, над которой я долго ломала голову и даже обращалась к другим переводчикам. Сейчас, благодаря нейросетям, это стало намного проще. Учитывая, что МакКаммон все еще не делает сносок в своих книгах, я считаю нейросети в этом смысле величайшим изобретением человечества. Они упрощают жизнь и вдохновляют. Возможно, скоро мы сможем встраивать их куда-нибудь в смартфоны так, чтобы мгновенно понимать иностранцев, и коммуникация будет строиться, как у Стругацких в «Обитаемом острове».

Еще одна задачка — флешбэки. МакКаммон очень любит в своих книгах возвращаться к прошлым частям и цитировать оттуда целые куски текста. Мне приходилось вспоминать, в каком романе это было, потому что сносок автор не делает, открывать файл (и хорошо еще, если это я его переводила) и смотреть, как это было написано там, чтобы сохранить аутентичность.

Других трудностей я не встретила.

Почему это последний перевод?

Что ж, друзья, каждый из вас сделает свои выводы о том, хороша концовка или плоха, оставила она приятные впечатления или принесла разочарование. Так или иначе, мы с вами пришли

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Левиафан - Роберт Рик МакКаммон, относящееся к жанру Прочие приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)