`
Читать книги » Книги » Приключения » Прочие приключения » Левиафан - Роберт Рик МакКаммон

Левиафан - Роберт Рик МакКаммон

Перейти на страницу:
стороне доски в бой вступила другая пешка. Через несколько минут Мэтью взял пешку, и Сантьяго ответил тем же. Мэтью пытался взять под контроль центр доски, но губернатор создал эффективный блок из офицера и коня. Когда Мэтью взял ладью и сдвинул на несколько клеток, Сантьяго сделал глоток вина, откинулся на спинку стула и изучал доску не менее десяти минут.

Так началась, пожалуй, самая сложная партия в шахматы, в которую Мэтью когда-либо играл. Мало того, что мастерство губернатора намного превосходило мастерство обычных противников Мэтью в «С-Рыси-На-Галоп», так еще и табачный дым мешал смотреть и раздражал ноздри.

Сантьяго замедлил ход игры, и когда его ферзь победил коня Мэтью, что было абсолютной ошибкой со стороны молодого человека, Мэтью понял, что ему лучше привести свою игру в порядок, иначе он по уши увязнет.

После первого часа рыцарских поединков, финтов, промахов, попыток устроить ловушки, упущенных возможностей и убийств на шахматной доске ни одна из сторон не приблизилась к победе.

Джандра заглянула внутрь, немного понаблюдала за происходящим из-за двери, а затем тихо вошла, чтобы посмотреть на молчаливую войну. К ней присоединились двое солдат, которые привели Мэтью из тюрьмы, а вскоре после этого вошли еще двое мужчин из канцелярии губернатора, один из которых нес официальные бумаги. Сантьяго даже не взглянул на них.

— Я обыграю тебя за четыре хода, — хвастливо сказал Сантьяго.

Однако он явно поторопился с суждением. Его агрессивная игра привела к тому, что его офицер и ферзевый конь попали в ловушку, которую Мэтью начал расставлять за шесть ходов до этого. Конь погиб, офицеру все еще грозила опасность, а дерзкое заявление Сантьяго развеялось, как дым. Впрочем, дым в этой комнате продолжал заволакивать все вокруг, как на реальном поле брани.

Время было союзником и врагом для обоих игроков.

Сантьяго начал обдумывать каждый ход по десять-пятнадцать минут, раскуривая трубку и пуская клубы дыма. Сквозь дымку Мэтью почти видел, как фигуры сражаются за свою жизнь и желания своих хозяев. Когда в следующие несколько ходов ферзь Мэтью и ладья ферзя были уничтожены, он почувствовал, как холодный ветер поражения обдувает его затылок, в то время как горячий ветер от трубки Сантьяго дул на него спереди.

На втором часу этой битвы титанов Альгеро Сантьяго допустил редкую ошибку, поставив своего ферзя в опасное положение. Двумя ходами позже королева черного дворца пала, и Мэтью почти услышал, как губернатор мысленно выругался. Но Мэтью не мог долго смеяться, потому что маневр Сантьяго обрекал на гибель белого ферзя, а белого короля загоняли в угол оставшиеся у губернатора офицер и ладья.

Мэтью насчитал в зале двенадцать зрителей. Некоторые из них принесли свои стулья. Мэтью даже подумал, что кто-то на улице продает билеты на это представление.

— Ага! — к ужасу молодого человека, выкрикнул Сантьяго. — Шах! — Он перевел для удобства зрителей: — Comprobar!

Некоторые зрители даже начали аплодировать. Мэтью пришел в ярость, это подбросило угля в и без того пылающую печь его разума. Он вернулся к доске и через следующие два хода объявил:

— Шах!

Горе воинам! Горе полководцам!

Конфликт продолжался. В процессе этой изнурительной схватки Мэтью размышлял о том, что шахматы никогда не были игрой для трусов или глупцов, но они проверяли на храбрость и глупость каждого.

И пока Сантьяго смотрел в одну сторону, Мэтью сосредоточился на другом. Прежде чем губернатор успел среагировать и быстро уничтожить его, одна из трех оставшихся у Мэтью пешек достигла последней горизонтали на черной стороне.

— Я повышаю этого скромного человека до королевы, — сказал Мэтью, доказав, что из маленьких желудей со временем вырастают могучие дубы, особенно если растут в тандеме с последней ладьей Мэтью и яростно обступают черного короля.

Мэтью сдержался и не стал говорить, сколько ему осталось ходов до победы. В этом не было необходимости. Если только не случится чудо, король Сантьяго окажется в ловушке, а в этой игре чудеса случались крайне редко.

— Шах и мат, — наконец выдохнул Мэтью и добавил: — Не могли бы вы перевести это для зрителей?

Губернатор отреагировал не так, как ожидал Мэтью.

¡Jaque mate! — сказал он под шепот и аплодисменты.

Когда группа начала расходиться, Сантьяго искренне улыбнулся.

— Замечательная игра! — сказал он. — Я буду помнить ее еще долго после того, как ты уедешь в Англию!

— Спасибо, сэр. Вы показали потрясающую игру.

— Разумеется! И ты, должно быть, понимаешь, что я пригласил тебя сюда сегодня не только для этого, но и чтобы сообщить, что вчера я поступил опрометчиво и грубо. Я уже отдал приказ подготовить тебя и… других англичан, которые захотят покинуть эту землю, к отъезду. Это займет неделю или около того. Тебя отправят в Неаполь, а оттуда ты поедешь в Англию.

Мэтью был ошеломлен.

— Вы хотите сказать... что эта игра была...

— Совершенно необязательной, она была нужна лишь для моего удовольствия. Я хотел сложной игры, и ты мне ее обеспечил. Не волнуйся… если бы ты проиграл, я бы заставил тебя мыть мой ночной горшок три дня, прежде чем рассказал бы правду. Так что все к лучшему. ¿Si?

Si, — выдавил Мэтью. Он не знал, злиться ему или радоваться. В глубине души он был просто счастлив. — Спасибо, сэр! Могу я спросить, что заставило вас передумать?

— Я был немного раздражен тем, что не удалось отыскать Валериани и зеркало. Кроме того, несколько дней назад Изабелла купила еще одно кольцо с бриллиантом для своей коллекции, не спросив меня, так что это… скажем… задело меня. Вдобавок мы с женой вчера ужинали с сеньоритой Эспазиель. Изабелла, конечно же, ничего не знала о вашей миссии, но мне совершенно ясно дали понять, что ты и сеньор Грейтхауз сделали все возможное, чтобы услужить дому Бурбонов. Кстати, о сеньоре Грейтхаузе: я едва узнал его в гавани. Что так сильно изменило его?

— Цель в жизни, — сказал Мэтью, не став уточнять.

Сантьяго пожал плечами.

— Что ж… что касается этого дела с зеркалом… мы ничего не потеряли и ничего не приобрели. Это были просто… сопутствующие расходы.

— Рискну предположить, что кое-что вы все же приобрели. Уверенность, что никакой другой государственный дом не получит несуществующее зеркало.

— Именно. Хотя, между нами говоря, все это было нелепым фиаско.

Это слово звучало одинаково почти на всех языках, так что было хорошо понятно всем.

Сантьяго встал, Мэтью тоже.

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Левиафан - Роберт Рик МакКаммон, относящееся к жанру Прочие приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)