Жюль Верн - Вторая родина
71
Дроги — удлиненная повозка без кузова, передняя ось скрепляется с задней продольными брусьями-дрогами.
72
Эпитафия — надгробная надпись; короткое стихотворение, посвященное умершему.
73
Аполлон — в греческой мифологии и религии сын верховного бога Зевса, бог-целитель и прорицатель, покровитель искусств. Здесь имя употреблено в переносном смысле, в последнем из указанных значений (поэт).
74
Камедь — густой сок, выступающий у некоторых деревьев на поверхности коры и быстро затвердевающий. Используется в технике для изготовления клеящих веществ и в медицине.
75
Пастор — священник у протестантов, т. е. отделившихся от Католической Церкви христиан.
76
Кливер — косой треугольный парус, устанавливаемый на парусных судах впереди фок-мачты, передней мачты корабля.
77
Фок — нижний прямоугольный парус, поднимавшийся на фок-мачте, передней мачте судна.
78
Шкот — снасть, привязанная к нижнему концу паруса и служащая для управления им.
79
Фор-брамсель — третий снизу прямоугольный парус, поднимаемый на фок-мачте.
80
Топсель — косой парус, ставившийся на малых судах непосредственно над нижними прямоугольными парусами.
81
Узел — единица скорости судна, равная одной морской миле в час.
82
Форштевень — вертикальная или наклонная балка, являющаяся продолжением киля и связывающая последний с набором палуб (на деревянных судах); носовая оконечность судна.
83
Килевая качка — раскачивание судна на ходу по длине корпуса.
84
Идти бейдевинд — идти курсом, отклоняющимся от направления ветра не более чем на 90°.
85
Перечислены предметы, которые заведомо не могут удержаться на воде в плавучем состоянии: железные брусья, котлы и проч. Но здесь автор лишь верно следует книге Висса.
86
Кабестан — лебедка с барабаном на вертикальном валу для выбирания судовых якорей или швартовки.
87
Водолазный колокол — конус, открытый снизу, с помощью которого человек может быть опущен на некоторую глубину в воду, потому что воздух внутри снаряда препятствует доступу в него воды.
88
Галета — сухое печенье, сохраняющее пищевые качества длительное время.
89
Трюм — внутреннее помещение корабля, служащее главным образом для хранения различных грузов.
90
Аравийская пустыня — гористая пустынная страна между Нилом и побережьем Красного моря.
91
Морской язык, или солея (Solea) — плоская морская рыба.
92
Полная вода — высшая фаза прилива.
93
Морской дракон — рыба отряда окунеобразных. В первом спинном плавнике расположена мощная колючка с ядовитыми железами в основании; уколы этой колючкой очень болезненны; два вида морских драконов встречаются в Средиземном и Черном морях.
94
Фальшборт — продолжение борта над палубой судна, служащее ограждением палубы.
95
Гагарка бескрылая — вымершая птица отряда чистиков; обитала на побережьях Западной Европы, востока Северной Америки и Исландии; последние экземпляры этого вида были уничтожены в 1844 г.
96
Автор заблуждается: отряда перепончатолапых в классе птиц нет; есть подотряд лапчатоногих, но он входит в отряд журавлеобразных. По современной научной классификации, гуси входят в отряд гусеобразных, где они выделены в подотряд пластинчатоклювых.
97
Правый галс — ветер дует в правый борт судна.
98
Площадь указанных островов, по современным данным, равняется (в тысячах квадратных километров): Сицилия — 26, Мадагаскар — 596, Северного острова Новой Зеландии — 115, Южного острова Новой Зеландии — 150,5.
99
Во французском языке существительное «la bête» имеет значения «зверь», «животное», «скотина», тогда как прилагательное «Ьête» — «глупый», «вздорный».
100
Малая вода — максимальная фаза отлива.
101
Куропатки и перепела в тропических широтах не водятся.
102
Крамбол — небольшой кран для подъема якорей вручную.
103
Строго говоря, упоминаемые здесь возвышенности горами не являются. Географы признают горами участки земной поверхности, приподнятые над окружающей местностью на 500 м и выше, тогда как в тексте речь идет о высотах 360–460 м.
104
То есть уменьшить угол между направлением ветра и курсом суденышка.
105
Латук — травянистое растение, отдельные виды которого разводятся как овощи (салатный латук).
106
Капская колония — английская колония в Южной Африке, основана в 1652 г. голландской Ост-Индской компанией. Несколько раз переходила от голландцев к англичанам и наоборот. В 1806 г. окончательно завоевана Англией, после чего начался массовый приток колонистов из этой страны. Главный город — Кейптаун. В 1910 г. Капская колония (под новым названием Капская провинция) вошла в Южно-Африканский Союз (ныне — ЮАР).
107
Лорды — члены коллегий британского Адмиралтейства (что не надо путать с наследственным званием элиты британского дворянства); первый лорд Адмиралтейства являлся военно-морским министром.
108
Гельвеция — латинское название северо-западной части Швейцарии; происходит от заселявшего ее в I в. до н. э. кельтского племени гельветов.
109
Мадрепоровые кораллы, или склерактинии — отряд в подклассе шестилучевых кораллов.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Жюль Верн - Вторая родина, относящееся к жанру Прочие приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


![Жюль Верн - Наступление моря [Нашествие моря] Читать книги онлайн бесплатно без регистрации | siteknig.com](https://cdn.siteknig.com/s20/2/5/5/1/8/25518.jpg)
![Жюль Верн - Наступление моря [Нашествие моря] Читать книги онлайн бесплатно без регистрации | siteknig.com](https://cdn.siteknig.com/s20/2/5/4/1/8/25418.jpg)

