Анатолий Ромов - Поединок. Выпуск 17
Но ведь Линда — моя жена, подумал Джон. А они обращаются со мной так, будто я не существую.
— Эй, Бак, послушай, — раздался голос Тимми. — Я больше не марсианин. Я снял шлем.
— Не можем же мы бездействовать, — продолжала Роз. — Если она исчезла из дому, без машины, а чемодан оказался на свалке…
— Ладно, миссис Морленд, — Стив кивнул головой в сторону машины, — пожалуй, вам надо отвезти Тимми домой. Ему давно пора спать. Ваш муж, я и Джон поедем ко мне и решим, что делать.
— Но ведь я тоже свидетель, — Роз обернулась, и ее серебряные сережки блеснули. — Если будет какой-нибудь разговор с полицией…
Ей хочется в этом участвовать, подумал Джон с неожиданной горькой иронией. Она ни за что не пропустит спектакль.
Стив Риттер быстро поставил ее на место:
— Для этого будет уйма времени, миссис Морленд. Отвезите Тимми домой. Я завезу вашего мужа попозже. Так что, мистер Морленд, едем? — Он двинулся к своей машине. — Езжайте за нами, Джон. Ко мне. Эй, Бак, хватит! В машину и домой.
Машина Стива тронулась. Джон последовал за ним. Роз, обиженная, осталась около «мерседеса».
Джон успел к бензоколонке следом за первой машиной и присоединился к остальным. В кафе-мороженом раздавались пульсирующие звуки мамбы. Они вошли. Бетти Риттер хлопотала за стойкой. На высоких стульях восседали парень и две девицы, — тянули шипучку. Пожилой человек отдыхал в одиночестве за столом, на котором стояла пустая бутылка из-под кока-колы. Его лицо показалось Джону смутно знакомым — секретарь местной управы, что ли? Все обернулись, чтобы поглядеть на вошедших.
— Привет, мама! — Стив улыбнулся жене и посетителям. — А вот и твой бродяга-марсианин. Быстро в постель, Бак! — Он постоял с чемоданом в руке, томно покачивая бедрами в такт мамбе. Это был уже другой человек — не тот спокойный и уверенный, что на свалке, а обычный Стив Риттер, знакомый деревенский малый.
Одна из девиц, сидевших у стойки, засмеялась и спросила:
— Хелло, Стив, вы что, путешествовали?
— Конечно, Эрлин! Обычное дурацкое путешествие. — Стив обернулся к Джону и Гордону, глядя на них с обычной своей скрытой насмешкой. — Ну, что, мальчики, как насчет мороженого? Я угощаю. Нет? Ну ладно, пошли.
Вот как он отвлекает внимание деревни, подумал Джон. Он знает свой Стоунвиль. Знает, как тут расходятся сплетни, — чуть ли не раньше, чем что-то произойдет. И, не желая того, почувствовал благодарность, будто Стив делал это ради него.
Они вошли в небольшую комнату, расположенную позади кафе. Стив плотно закрыл двери. Это была контора, в которой Стив в конце месяца подбивал счета бензоколонки. Там только письменный стол с деревянным стулом да старый кабинетный диванчик. На стене телефон.
— Садитесь, мальчики. Располагайтесь поудобнее.
Стив поставил чемодан на пол и плюхнулся на диван. Гордон Морленд нерешительно топтался на месте. Джон присел на стул. Стив закурил, зорко наблюдая за Джоном сквозь струйку дыма. Что было в его глазах? Враждебность? Или он знает больше, чем говорит? А может быть, не знает ничего?
— Ну что ж, Джон. Послушаем вас. Не будем пока про драку с Линдой. Расскажите, что было, когда вы вернулись из Нью-Йорка.
Джон заставил себя повторить те факты, которые даже его друзьям, молодым Кэри, показались такими невероятными.
Когда он упомянул об изрезанных картинах, Гордон перебил его:
— Линда уничтожила ваши картины? Но этого не может быть. Линда, из всех…
— Никогда не знаешь, на что способна женщина, если ее разозлить, — перебил его Стив. — Ну, Джон, продолжайте.
Он не отводил глаз от лица Джона, но тот, рассказывая, все время ощущал жадное внимание Гордона Морленда. Оно исходило от него, как запах. Ничего не упустить. Все запомнить для Роз. Использовать это в книге. Почему бы не написать раз в жизни книжку из современной жизни? Переменить манеру. Джон чувствовал, как в нем, несмотря на усталость, накапливается гнев. Какое все это имеет отношение к Гордону Морленду!
Когда он закончил, Стив Риттер, дотянувшись до пепельницы, погасил сигарету:
— О’кей, Джон. А сколько денег она взяла с собой?
— Я бы сказал, что практически ничего, если только у нее не было денег, о которых я не знал.
— А куда, по-вашему, она собиралась поехать? В Нью-Йорк? Она вечно говорила про Нью-Йорк. У нее там как будто куча друзей.
— Нет, по правде говоря, в Нью-Йорке она ни с кем не дружит.
— Но это чепуха, — взорвался Гордон. — У нее множество друзей в Нью-Йорке. Она постоянно о них рассказывала. Она всех знает. Паркинсонов, потом…
— О’кей, мистер Морленд, — снова оборвал его Стив. — Вам может казаться, что вы знаете Линду, и я тоже могу так думать. Но Джон — он ведь ее муж, верно? — Он перевел взгляд на Джона. — Если не в Нью-Йорк, Джон, то, может, в Висконсин? Но ее родные как будто уже умерли? Никакого смысла ехать туда.
— Конечно, — ответил Джон и подумал: «Значит, он знает о ней и это. Все-таки она бывала с ним откровенна».
— И у нее ни братьев, ни сестер. Она — единственный ребенок в семье. Вечно шутила на этот счет. — Стив присвистнул. — Выходит, она просто испарилась?
— Похоже на то, — ответил Джон.
— Может, надумала попугать вас? Не приходило в голову? Хочет выиграть сражение таким способом?
— Возможно и это.
— А как же чемодан? — завопил Гордон Морленд. — Мы нашли его на свалке. Какое значение имеет все остальное? Раз чемодан валялся там, значит, что-то с ней случилось.
— Конечно, конечно, — Стив поджал губы. — Боюсь, что это так. Что бы она там ни затевала, похоже, что-то произошло. — С ленивым изяществом он поднялся с дивана. — Придется вызывать полицию. Мне с этим не справиться. Регулировать движение во время уикендов, следить, чтобы церковные двери были заперты, помочь старому Биллу Дайри добраться до дому, когда он хватит лишнюю бутылочку, — вот все, что в моей власти… А может, еще окажется, что ничего серьезного? Ну как, Джон? Как вы насчет того, что я позвоню капитану Грину?
— Конечно, звоните. А что еще мы можем поделать?
— А ничего нет такого, о чем вы нам не рассказали? Если есть — сейчас самое время выложить это. — Джон встретился с ним глазами и подумал: может быть, он-то и есть мой смертельный враг? — Ну ладно, Джон. Ладно. — С ласковой улыбочкой Стив положил руку ему на плечо и взялся за телефонную трубку.
— Когда капитан Грин появится, мы отправимся к вам домой, и хорошенько все осмотрим. А может, еще лучше — договорюсь встретиться с ними прямо там. Сплетни не так быстро разнесутся. — Он все еще смотрел в упор на Джона. — И не беспокойтесь, Джон, приятель, мы ее найдем. Мы ведь все друзья Линды, верно? Мы все без ума от нее. И для нас все это так же тяжело, как и для вас.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Анатолий Ромов - Поединок. Выпуск 17, относящееся к жанру Прочие приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


