Читать книги » Книги » Приключения » Прочие приключения » Братья Кип (сборник) - Жюль Верн

Братья Кип (сборник) - Жюль Верн

Читать книгу Братья Кип (сборник) - Жюль Верн, Жюль Верн . Жанр: Прочие приключения.
Братья Кип (сборник) - Жюль Верн
Название: Братья Кип (сборник)
Автор: Жюль Верн
Дата добавления: 1 февраль 2023
Количество просмотров: 491
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Братья Кип (сборник) читать книгу онлайн

Братья Кип (сборник) - читать онлайн , автор Жюль Верн

1885 год. Новая Зеландия охвачена золотой лихорадкой. На кораблях, прибывающих из Европы, царит лютое дезертирство. Все мечтают разбогатеть любой ценой. Лишившись половины команды, капитан английского брига «Джеймс Кук» решает пойти на крайние меры. Он поручает боцману срочно добрать экипаж в тавернах и пивных Данидина, где просиживают штаны бездельники, которые всегда не прочь подзаработать.
В очередной том Жюля Верна входит роман «Братья Кип», полный опасностей и экзотики Южных морей. В его детективно-пиратской интриге, основанной, кстати, на реальных событиях, слышатся легкие отголоски книг Дюма, Жаколио и даже Достоевского. В издание также включена знаменитая бурлескная эскапада «Треволнения одного китайца в Китае» и перуанская драма «Мартин Пас».

1 ... 96 97 98 99 100 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
примеч. пер.)

81

Прячущиеся. (Примеч. авт.)

82

Байя старое название бразильского портового города Салвадор.

83

Байя старое название бразильского портового города Салвадор.

84

Донайре — изящество, привлекательность (ней.).

85

Манко-Капак ("государь, богатый подданными", кечуа) — основатель империи инков.

86

Анунсиасьон — Благовещенье (исп.).

87

Симон Боливар (1783–1830), прозванный "Эль Либертадор" (Освободитель) — один из вождей освободительного движения южноамериканских колоний Испании.

88

Альбион — поэтическое название Англии.

89

Аманкай, аманке (Hymenocallis amancae) — желтый нарцисс, растущий на береговых склонах Анд на высотах от 200 до 1000 м; однолетнее растение, которое в июне — августе бывает усыпано душистыми цветками.

90

Ла-Плата — здесь: название города в Боливии (ныне — Сукре).

91

Асар — слепой случай, случайность; удар судьбы; риск; несчастливая карта, неудачный ход (исп.). Суэрте — удача, счастье; везение; выигрыш (исп.).

92

Консепсьон — город на юге Чили.

93

Тинторера — сельдевая акула (Lamna comubica, ucn.).

94

Мадейра — один из важнейших притоков Амазонки, на территории Перу начинается один из ее истоков — река Мадре-де-Дьос.

95

Двойная ошибка автора: во-первых, июнь в Южном полушарии — зимний месяц; во-вторых, в тропиках солнце светит круглый год почти с одинаковой силой.

96

Кайманы — пресмыкающиеся семейства аллигаторов. Обитают в водоемах Центральной и Южной Америки.

1 ... 96 97 98 99 100 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)