Чарлз Робертс - Последняя охота Серой Рыси


Последняя охота Серой Рыси читать книгу онлайн
Случай помог пуме. Поздно ночью цирк достиг маленького городка, расположенного среди холмов. Поезд запоздал на несколько часов. Ночь была темная. Всюду чувствовалась какая-то тревога и растерянность. Короткая дорога со станции в поле, где надо было раскинуть палатки, была настолько в плохом состоянии, что можно было усомниться в самом ее существовании. Она шла по краю крутого оврага. В темноте одно из колес повозки с клеткою Короля по самую ступицу погрузилось в огромную зияющую рытвину. От силы толчка часть окраины оврага обвалилась и рухнула на дно, увлекая за собой лошадей. Крышка клетки разбилась, вдребезги.
Мрак был для глаз пумы лишь приятными и удобными сумерками. Она увидела отверстие, достаточно большое, чтобы протиснуться в него, а за ним, за дикими криками и колеблющимся пламенем фонарей, — густой, темный лес под бледным небом. Прежде чем люди успели спуститься к месту крушения, она вышла из клетки. Она была свободна. Припав брюхом к земле, она бесшумно продвигалась все вперед и вперед и достигла леса, прежде чем люди узнали о ее бегстве. Она понеслась прямо вперед, осторожно, но быстро. Через пять минут добрая половина служителей цирка, вооруженная веревками, вилами и фонарями, отправилась по горячим следам пумы. Еще через пятнадцать минут около половины мужского населения города было привлечено к делу и с увлечением бросилось в погоню за пумой. Но зверь был уже далеко и продвигался вперед так быстро, как никогда не могла бы этого сделать обыкновенная дикая пума. Ее жизнь среди людей не дала ей никаких познаний о деревьях, и поэтому у нее не было злополучной привычки карабкаться по ним и скрываться в ветвях, чтобы подсмотреть, что намерены делать ее преследователи. Она решила бежать, чтобы освободиться или, может быть, найти своего пропавшего хозяина, и потому бежала прямо вперед. Через час или два она добралась до скалистого изрезанного горного хребта, совершенно непроходимого для человека, через который разве только днем можно было как-нибудь пробраться. С легкостью она поднялась на вершину. Там, на одинокой высоте, она почувствовала себя в безопасности и легла немного отдохнуть. Потом она двинулась в путь по длинному, извилистому западному склону и на рассвете вступила в глухую лесистую долину, где было много ручьев.
К этому времени она проголодалась. Дичи встречалось много. После двух или трех унизительных попыток поймать кролика — наша пума в своей жизни охотилась только за мертвой бараниной — она поймала жирную куропатку, и к ней вернулось самоуважение. Возможно, что она остановилась бы здесь, хотя нигде тут не видно было Томазо. Но за долиной, дальше к западу, она увидела горы, которые странно влекли ее к себе. В особенности привлекала ее одинокая остроконечная вершина, сверкавшая серебром и сапфиром и высоко вздымавшаяся над беспорядочно разбросанными холмами. Она знала теперь, что шла именно туда, и останавливалась лишь в случае крайней необходимости, для охоты или сна. Клетка, арена, бич, Ганзен, медведь и даже гордое возбуждение при исполнении номера с горящими обручами быстро потускнели в ее воспоминании и погрузились во мрак забвения, вытесненные вторжением новых чудесных впечатлений. Под конец, достигнув изрезанных гранитных склонов Белой горы, она почувствовала странное удовлетворение.
Охота в этих местах была хорошая. Но, несмотря на то, что пума чувствовала себя удовлетворенной, она не пыталась устроить себе здесь логово, а продолжала прокладывать себе дорогу все дальше в гору. Чем выше она поднималась, тем сильнее росло в ней чувство довольства, и она даже не испытывала более тоски по своем хозяине. В ней пробуждались дремавшие прежде инстинкты. Она дичала. Только тогда, когда она натыкалась на длинный и глубокий след ноги в сырой земле у источника или на клок медвежьей шерсти, или на истертую и исцарапанную когтями кору дерева, ею вновь овладевали воспоминания. Тогда она прижимала уши, глаза ее загорались зеленым огнем, она била хвостом и, припав к земле, грозно вглядывалась в чащу, ожидая увидеть там своего смертельного врага. Она не научилась еще в совершенстве различать новый запах от старого.
Около этого времени на Белую гору по следам огромного медведя взбирался охотник, переселенец из восточных штатов, расположившийся лагерем неподалеку в долине. Гибкий, с худощавым, смуглым и выразительным лицом, он шел по опасным следам с такой беспечностью, которая обнаруживала, что он никогда вблизи не видел бурого медведя. След шел вдоль узкого выступа по окраине крутого склона, поросшего кустарниками. У подножия склона на толстой ветке огромная пума прилегла и высматривала, не пройдет ли мимо подходящая добыча. Привлеченная шумом над головой, она взглянула вверх и увидела охотника. Это, конечно, не был Томазо, но он напоминал ей его, и пронзительные глаза пумы смотрели на охотника очень благосклонно. У нее не было дурного чувства ни к кому из людей, за исключением шведа.
Кроме пумы, еще кое-кто услышал неосторожные шаги охотника: их уловил медведь, который остановился и прислушался. Ого, кто-то преследует его! В бешенстве он повернулся и шумно пустился назад, чтобы посмотреть, кто же это осмелился идти за ним. Обогнув скалу, он столкнулся лицом к лицу с человеком и тотчас же бросился к нему с глухим, гортанным ворчаньем.
Охотник не имел времени даже на то, чтобы поднять тяжелую винтовку на плечо. Он выстрелил наугад, не целясь, едва успев слегка приподнять ружье. Пуля куда-то попала, но, несомненно, не туда, куда нужно было, так как не задержала яростного нападения даже и на секунду. Но встретить атаку — значило быть мгновенно сметенным с лица земли. Оставался только один путь. Охотник увидел далеко под собой освещенные солнцем и показавшиеся ему мягкими густо растущие кусты. Он спрыгнул с выступа прямо вниз. Склон был крутой, но не отвесный, и к тому же он попал в самую чащу, что сильно смягчило падение. Ружье выпало у охотника из рук и отлетело далеко в сторону. Он вскочил, цепляясь за кусты, но не мог удержаться. Кубарем катясь вниз, с глазами и ртом, набитыми пылью и листьями, оглушенный падением, но в полном сознании, он наконец скатился в болотистую яму под корнями огромного дерева, выступавшего вперед.
Первым его ощущением, после того как он прочистил себе глаза и рот, было то, что он не мог поднять левую руку; вторым — что он, по-видимому, попал из огня да в полымя. В отчаянии, плотно сжав зубы, он вытащил из-за пояса свой длинный охотничий нож и, поднявшись на колено, решил с честью выйти из предстоящего ему решительного боя. На ветке, почти над его головой, менее чем в шести футах от него, прилегла, готовая к прыжку, самая огромная пума, какую ему приходилось видеть. Когда он очутился лицом к лицу перед новой смертельной опасностью, мысли его прояснились, и с новой силой напряглись все его нервы и мускулы. Положение его было безнадежно, он знал это, но сердце его отказывалось верить этому. Вдруг, к изумлению своему, он заметил, что пума смотрела вовсе не на него, а куда-то далеко, через его голову. Он последовал глазами за ее взглядом, и сердце его снова упало: на этот раз все надежды рушились окончательно. С откоса быстро спускался медведь. Из его открытой воспаленной пасти текла слюна.