Путешествие по Африке (1847–1849) - Альфред Эдмунд Брем
55
Дерр — ныне Эд-Дирр.
56
О святая простота! (лат.)
57
Пещерные храмы Абу-Симбел высечены в скале при фараоне Рамзесе II (1292–1225 гг. до н. э.) в честь его жены Нефрет-Эре и посвящены богине Гатор. Это наиболее замечательный археологический памятник всей Нубии.
58
Prokesch. Das Land zwischen den Nilkatarakten.
59
Барабра — множественное от беребри — обозначает все нубийские племена неарабского происхождения.
60
Шеллаль — ныне Шамаль.
61
Дар означает «земля» или «дом».
62
Пальмовое вино — буроватый, опьяняющий напиток, доведенный до брожения примесью отборных фиников.
63
В 1852 г. эти базары увеличены и улучшены; по повелению Лятифа-паши, тогдашнего генерал-губернатора Восточного Судана, построена также и мечеть.
64
Это слово первоначально произносилось как беик; некоторые пишут «бей» или «бег»; значение его равносильно титулу полковника.
65
Каймакан — старшина, представитель селения, который, впрочем, всегда бывает из отставных солдат.
66
Шейх — нечто вроде сельского старосты.
67
Хабир — производное от хабара, означающее опытный, знающий, умелый.
68
Немецкая, или географическая, миля равна 1/150 экватора, т. е. 7,420 км.
69
Заметь хорошенько (лат.).
70
Цена хорошего верхового верблюда, по нашим понятиям, очень низка: она колеблется между 600 и 1500 пиастрами; обыкновенный вьючный верблюд редко стоит дороже 400 пиастров.
71
Ашиах — множественное от слова шейх.
72
Бланжевый — телесный.
73
Чуди. Жизнь животных в Альпах.
74
Царь-поэт — Давид, предполагаемый автор Псалтыри. В православном издании этой книги песнопений цитируемый стих начинает не 42-й, а 41-й псалом: «Как лань желает к потокам воды, так желает душа моя к тебе, Господи!» Против бремовского истолкования лани в качестве газели можно спорить!
75
Эренберг назвал ее так в честь своего друга, тамошнего губернатора Донголы, Абдима (точнее Аабдима).
76
Я мог достать яйца «симбиль» только потому, что обещал суданцам изготовить из них лекарство. Птицы эти как будто знают сами, что миролюбивые жители этих мест на их стороне. Араб оказывает гостеприимство всякому живому существу, не приносящему вреда. Даже дети не трогают или, как говорят у нас, не разоряют птичьих гнезд, вследствие чего птицы вьют здесь свои гнезда так низко над землей, что их можно достать рукой. Горлинки и маленькие египетские голуби (Columba aegyptiaca) не слетают вовсе с яиц, когда приближаются к их гнездам.
77
Буквальный перевод слов «Беллед-эль-Судан».
78
Множественное число от анкареб.
79
Когда знаешь, что он от самого своего начала, то есть от соединения Голубой реки с Белой, принимает в себя только воды Атбары, и когда сопоставишь вместе его расход воды, тогда поймешь, что этот последний должен быть громаден. Не рискуя значительно ошибиться, его можно счесть равным всему расходу воды Эльбы.
80
Так любят называть себя жители этих мест.
81
Халфайя — ныне Северный Хартум.
82
Мухаммед Али (1769–1849), один из крупнейших государственных деятелей Ближнего Востока. Турок по происхождению, он первоначально командовал в Египте албанским отрядом турецкой оккупационной армии. Затем, в 1805 г. — он присвоил себе власть правителя Египта, истребил буйных мамелюков, фактических хозяев Египта, сформировал самостоятельную армию и в 1832 г. отложился от Турции. Однако под давлением великих держав он вынужден был признать в 1841 г. вассальную зависимость от Порты, которая в свою очередь признала его основателем наследственной династии египетских хедивов. Мухаммед Али был не только ловким политиком и искусным полководцем, но также много сделал для просвещения и поднятия производительных сил Египта. В первые годы путешествия Брема он уже впал в старческий маразм, и Египтом правил его приемный сын Ибрагим, выдающийся полководец.
83
В Кордофане я видел несколько пушек, подтверждающих рассказы об этих подвигах храбрости.
84
Метэммэ — ныне Мэтэма (в Эпиофии).
85
Тарабука — барабан в войсках внутреннеафриканских народов.
86
Для солдат, находившихся в зажженной хижине, останется вечной славой усердие, с которым они пытались спасти своих начальников от всепожирающего огня. Пашу нашли необгорелым под кучей обуглившихся трупов. Солдаты предохраняли его своими телами от страданий сожжения. Он задохся среди своих преданных приверженцев.
87
Мелик Ниммер бежал в Абиссинию. Турецкое правительство дорого оценило его голову и приказало убить его. Даже отец одной из его жен устроил против него заговор, но дочь выдала тайну мужу. Последний пригласил заговорщиков на пир и приказал избить их, причем, говорят, его жена заколола кинжалом своего родного отца. Мелик счастливо избег всяких козней, жил долго в большом почете и умер немного лет назад. Прежние его вассалы часто посещали его и считали за святого.
88
Хассан — ныне Кассала.
89
Дар-эль-Сукот — ныне Сокот.
90
Дар-Халфаи — ныне Северный Хартум.
91
Такассэ — ныне Такказе.
92
Талер — серебряная монета, после германской денежной реформы 1873 г. приравненная к трем золотым маркам.
93
Здесь этим словом обозначается широкая оттоманка, примыкающая к стене.
94
Арабы и суданцы очень страдают от вшей и не могут от них избавиться. У суданцев вши черные, как сама кожа головы, служащая им


