`
Читать книги » Книги » Приключения » Приключения про индейцев » Габриэль Ферри - Лесной бродяга

Габриэль Ферри - Лесной бродяга

1 ... 201 202 203 204 205 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

29

Пеон (исп peon — поденщик, полевой рабочий) — крестьянин, превратившийся в результате кабальной зависимости от помещика в долгового раба.

30

Непереводимое (идеоматическое) выражение, дословно означающее: «Расточает блеск (или свет) и оберегает жизнь».

31

Сагуан (исп. zaguan) — сени, прихожая.

32

Бутака (исп. butaca) — кресло; кресло-качалка.

33

Сеньор амо (исп.) — почтительное обращение к главе дома или семьи.

34

Кабальеро (исп caballero — дословно «ездящий верхом») — обращение к дворянину, а также вежливое обращение — господин, сударь

35

Ребозо (исп. rebozo) — мантилья: кружевное или шелковое покрывало в виде широкого длинного шарфа.

36

Benedicite (лат.) — молитва, благословляющая трапезу и присутствующих на ней.

37

Сарапе (исп. sarape) — шерстяной плащ (обычно квадратный кусок ткани с круглым прорезом в центре для головы).

38

Патио (исп. patio) — внутренний дворик, традиционный для мексиканских домов.

39

Канапе (фр. canape) — небольшой диван с приподнятым изголовьем.

40

Фердинанд VII (1784 — 1833) — король Испании в 1808 — м и 1814 — 1833 гг. (с 1808 — го по 1814 г. — в плену во Франции). Старший сын короля Карла IV (правил с 1788 — го по 1808 г.).

41

Салический закон — выработанный франками в VI веке, допускал наследование престола, родового имения или ленного права только по мужской линии.

42

Дон Карлос (1788 — 1855) — младший брат Фердинанда VII, который имел право наследовать престол после брата, поскольку Фердинанд не имел наследников мужского пола.

43

Дон Эстебан намекает на Первую карлистскую войну (1833 — 1840), развязанную сторонниками дона Карлоса (действовал под именем Карла V) против жены Фердинанда VII королевы Марии-Кристины, регентши при малолетней инфанте Изабелле.

44

Инфанта Изабелла (1830 — 1904) — испанская королева Изабелла II с 1833 — го по 1866 г.

45

Фанданго и болеро — испанские (андалузские и кастильские) народные танцы, появившиеся в XVIII веке, ритмичные, изящные, с использованием кастаньет, тамбурина (бубна) и прищелкивания пальцами, сопровождаемые пением.

46

Мескаль — крепкий мексиканский хмельной напиток, изготовляемый из корней особого вида алоэ.

47

Боже правый! (исп.)

48

Геракл по приказанию дельфийского оракула в наказание за убийство был отдан на один год в рабство царице Лидии Омфале. По прихоти Омфалы Геракла наряжали в женские одежды, и он вместе со служанками прял шерсть. Сама же Омфала наряжалась в львиную шкуру и носила палицу героя. Омфала считалась женой Геракла.

49

Salto de Agua (ucn.) — водопад.

50

Ружья того времени били на расстояние обычно не превышающее пятисот метров.

51

Рефино (мекс. refino) — водка высокого качества.

52

Сумах — род деревьев и кустарников, реже лиан (около шестидесяти видов.)

53

Колючий кустарник

54

Калюмет — индейская трубка с длинным резным чубуком — неизменный традиционный атрибут всех важных совещаний и переговоров («трубка мира»)

55

Да здравствует! Ура! (исп.)

56

Клянусь телом Христовым! (исп.)

57

Кто знает? (исп.)

58

Непорочная Долорес! (исп.)

59

Атепетль (аталасский яз.) — индейское селение.

60

Пересмешники — семейство птиц отряда воробьиных, длиной от 20 до 30 см. Тридцать один вид; обитают от Канады до Патагонии. Хорошо поют, копируют различные звуки.

61

Так в Америке иногда называют явор — дерево их рода кленовых.

62

Юкка — род древовидных вечнозеленых растений семейства агавовых.

63

Ваконда — дух добра, верховное божество, почитаемое многими индейскими племенами

64

Estampida (ucn.) — дословно: поспешное бегство (животного).

65

Куртка из кожи молодого оленя (от исп gamuza — замша).

66

Альфорха (исп. alforja) — переметная сума

67

Манерка — (от польск. manjerka) — походная металлическая фляжка с навинчивающейся крышкой в виде стакана.

68

Ретраншемент (фр. retranchement) — военное вспомогательное укрепление для усиления внутренней обороны после захвата противником части расположенной впереди полевой позиции или долговременного укрепления.

69

Пиноль (мекс. — pinol) — крупномолотая поджаренная кукурузная мука, смешанная с сахаром и корицей.

70

Слушай! (исп.)

71

Красная Рука (фр.).

72

Красная Рука (англ.).

73

Кровавая Рука (исп.).

74

Штат на Тихоокеанском побережье США, представлявшем собой в описываемое время глухую пустыню.

75

Агуада (исп. aguada) — водопой

76

Эстакада (от исп. estaca) — свая, столб.

77

Кверенсия (от исп. querencia) — излюбленное место, привязанность к родным или привычным местам.

78

Ундина (лат. undine, от лат. unda — волна) — в средневековых поверьях — дух воды в образе женщины; русалка, наяда.

79

Имеется в виду Франциск Ассизский (первоначальное имя Джиовани Бернардоне — 1181 — 1226) — гениальный религиозный деятель и выдающийся писатель; основатель францисканского ордена. Причислен к лику святых.

80

Линия (от лат. linea) — единица длины в системе английских мер, равная 1/12 дюйма, 0, 21167 см.

1 ... 201 202 203 204 205 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Габриэль Ферри - Лесной бродяга, относящееся к жанру Приключения про индейцев. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)