`
Читать книги » Книги » Приключения » Морские приключения » Майкл Поуп - Королевский корсар

Майкл Поуп - Королевский корсар

1 ... 79 80 81 82 83 ... 96 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Ливингстон повернулся к супруге капитана.

Она уже отчасти овладела собой.

— Так, значит, он прибыл.

— Я пришел сообщить именно это.

— С алмазом?

— Да.

— Вы видели камень?

— Он мне его, конечно, не показал, но я чувствую, что он у него.

— С каких это пор вы стали полагаться на чувства?

— В жизни всякого человека рано или поздно наступает такой момент.

Камилла усмехнулась:

— Я жила подобным образом всегда.

— Поэтому я всегда перед тобой преклонялся.

— Оставим эти ядовитые любезности для более удобного случая. Ты сказал, что он на твоей ферме?

— Да.

— Ты скрываешь его от ареста?

— Можно сказать и так.

— Я должна туда поехать?

— Без этого не обойтись. Он должен испытать алмаз на тебе. Ты выздоровеешь, он отдаст камень мне, я отдам его губернатору, он отвезет его премьер-министру

— Премьер-министру? Дело зашло так высоко?

Ливингстон понял, что проговорился. Впрочем, слегка. Камилла знала, что камень добывается для Лондона. Остальное она могла бы додумать и сама. Не надо было ей рассказывать про камень, пусть бы думала, что Кидд охотится только за каким-то сундуком с монетами. С другой стороны, Кидд сам бы не удержался и все рассказал любимой жене.

Ливингстон уже два года мучился сомнениями на тему, что и кому следовало в этой истории знать, чтобы она завершилась как можно успешнее.

И ни к какому выводу не пришел.

— Не имеет значения.

Камилла усмехнулась:

— Пусть так. А когда я получу свои деньги?

— Как только губернатор вернется из Лондона.

Лицо женщины снова посерело.

— Речь не шла ни о каком Лондоне. Кидд должен был привезти клад. Вам алмаз, мне деньги.

Ливингстон вдруг почувствовал страшную усталость. Как выбраться из паутины этой путаницы? Столько всего было наговорено, столько времени прошло с той поры, когда это говорилось! Человек, который выдумывает, должен точно знать, как оно было на самом деле.

— Я не буду участвовать в вашем балагане, пока не получу то, что мне причитается.

Ливингстон усмехнулся:

— А сколько тебе причитается?

Миссис Джонсон задумалась.

Клад — это нечто большое и неопределенное. Сказать тут что-нибудь конкретное — это значит прогадать.

— Мне причитается то, что мне причитается.

Торговец удовлетворенно кивнул:

— Согласен.

Лорд Белломонт также принял Ливингстона в постели. Его спальня была намного мрачнее спальни миссис Джонсон. Стены обиты коричневой тканью с тусклым золотым рисунком, на окнах — темные портьеры, мебель — смесь старого красного дерева с потускневшей бронзой.

Губернатор страдал от простуды, лоб в испарине, голос севший, глаза немного воспалены.

Было и еще одно сходство между его спальней и будуаром Камиллы.

Здесь тоже наличествовал врач.

Различие было в том, что он занимался своим прямым делом. Лечил. Ливингстон застал тот момент, когда лекарь выходил из губернаторских покоев с медным тазом, забрызганным горячей кровью лорда Белломонта.

Кровопускание было если не единственным, то самым популярным методом лечения у врачей того времени. Самое смешное, что в большинстве случаев оно действительно приносило облегчение. Особенно людям пожилым.

— А, — сказал губернатор, увидев гостя. Было непонятно, приветствует он Ливинстона или в чем-то уличает.

— Рад вас видеть… — У торговца чуть было не сорвалось с губ «в добром здравии», и он быстро закруглил: — милорд.

Его превосходительство сдвинул шелковый колпак и вытер испарину со лба.

— Отчего же вы один?

— Я не один.

Лорд Белломонт тихонько покашлял, это означало, что он смеется.

— Говорят, что при сильном жаре у человека может двоиться в глазах. У меня же все уполовинивается.

Ливингстон понял, что разговор будет неприятным.

— С вашими глазами все в порядке, милорд.

— Тогда что-то не в порядке с вашими словами.

— Кидд в Нью-Йорке, вернее, он на Лонг-Айленде. На моей ферме.

— Где же камень?

— Камень у него.

Губернатор закрыл глаза и на некоторое время погрузился в приятное блаженство.

— Как он выглядит?

— Немного постарел, но все такой же рыжий.

Его превосходительство дернулся. С его головы скатился колпак, обнажая бледную лысину.

— Вы кого имеете в виду?

— Простите, милорд. Самого камня я не видел.

Глаза Белломонта начали медленно вылезать из орбит.

— То есть?

— Он мне отказывается его показывать. Он требует, чтобы ему сначала дали излечить жену. Такой был договор.

— Договор с идиотом, — прорычал губернатор.

Ливингстон промолчал.

— Скажите мне, как он объясняет то, что индийским властям стало известно, у кого находится алмаз, и с каким документом в кармане он плавает по морям?

— Он был поражен этим известием, милорд. Он теряется в догадках.

Его превосходительство не без борьбы с косной материей водрузил колпак на голову.

— Впрочем, от этого типа можно было ожидать всякого.

— Вот именно.

Больной побелел от злости.

— Что значит это ваше «вот именно»? Не хотите ли вы сказать, что выбор Кидда на эту роль — моя ошибка?!

— Ни в коем случае, милорд. Мы никого не должны обвинять. Самый обыкновенный случай виной тому, что камень оказался в руках у такого нескладного человека, как капитан Кидд. Так и надо отвечать всем тем, кто захочет выдвигать претензии по этому поводу.

— Это я знаю и без вас! Все дело в том, захотят ли на Даунинг-стрит понять эти аргументы.

— Эти аргументы отражают порядок вещей, джентльмены с Даунинг-стрит должны будут это понять.

Губернатор опять закрыл глаза.

Бесшумно вошел слуга в голубой ливрее и белом парике. Он взял из рук его превосходительства мокрое полотенце и положил сухое. Потушил две свечи, начавшие потрескивать, и заменил их новыми. И, так и не издав ни одного звука, вышел.

— Сегодня же отвезите к нему миссис Джонсон.

— Слушаюсь, милорд. Но тут есть один нюанс. Губернатор сильно поморщился.

— Что еще?!

— Миссис Джонсон хочет деньги получить сразу. Она утверждает, что мы именно так договаривались два года назад.

— Что, действительно был такой договор?

Торговец вздохнул:

— Боюсь, что да, милорд. По версии, которую я ей изложил, Кидд отправлялся не за алмазом, а за так называемым золотом капитана Леруа. Она требует свою долю.

Лорд Белломонт усмехнулся:

— Но он же не привез никакого золота.

— Миссис Джонсон, по-видимому, считает, что это наши проблемы. Она прямо сказала, что, если не получит денег, откажется играть роль умирающей и вообще расстроит всю нашу комбинацию, милорд.

— Во сколько же она оценивает свою игру?

1 ... 79 80 81 82 83 ... 96 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Майкл Поуп - Королевский корсар, относящееся к жанру Морские приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)