`
Читать книги » Книги » Приключения » Морские приключения » Фортуна Флетчера - Джон Дрейк

Фортуна Флетчера - Джон Дрейк

1 ... 72 73 74 75 76 ... 89 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
образом я устоял на ногах и схватил его. Инстинктивно я сцепил руки и сжал изо всех сил. Я почувствовал, как хрустят ребра и лопается что-то мягкое внутри него. Он захрипел в горле, как повешенный, и я уронил его мертвым на палубу.

После этого у меня появилось больше места для маневра, и я сделал то, что было естественно, а именно, схватил свою абордажную саблю и рубил изо всех сил по всему французскому, так быстро, как только мог: влево-вправо-влево! Снова и снова.

(Если вам когда-нибудь придется драться абордажной саблей, попробуйте сделать то же самое. Это на некоторое время удержит ублюдков на расстоянии, и есть даже шанс, что вы одного из них заденете. Кричите как можно громче, неважно что, и просто продолжайте. Это работает, пока хватает сил. К счастью, ужас на самом деле помогает, потому что заставляет вас работать еще быстрее и усерднее. Но главное, не начинайте вытанцовывать, пытаясь фехтовать. Это верная смерть.)

Их было больше, чем нас, и численный перевес оттеснял нас к баку, когда сзади них раздался рев британского «ура». Почти в тот же миг наша вахта правого борта достигла квартердека «Тауруса», а лейтенант Боллингтон и его «Ледибёрды» перелезли через борт. Головы в ужасе повернулись, когда французы обнаружили, что их атаковали с тыла.

Уильямс был в авангарде боя, рубя людей, как мясорубка. Его скорость была поразительной, и он был так же смертоносен в настоящем деле, как и на тренировках. Это решило исход. Атакованная с двух сторон, команда «Тауруса» сломалась. Некоторые побежали вниз, и их пришлось вылавливать из темных углов, но большинство бросили оружие и подняли руки. Мгновение спустя капитан Боллингтон уже принимал шпаги офицеров-лягушатников на квартердеке, а Персиваль-Клайв спускал триколор, чтобы заменить его британским флагом. (Каким же он стал ловким парнем с флагами.)

Так мы и стояли, задыхаясь от чисто физического напряжения, и смотрели друг на друга, мы — с триумфом, они — с унынием. И что это была за бойня! Никто не скажет, что они сдались легко. Они потеряли по меньшей мере тридцать человек убитыми и ранеными от наших абордажных партий, не говоря уже о тех, кого скосили наши карронады.

Но с окончанием боя у нас было больше дел, чем когда-либо. «Фиандра» и «Ледибёрд» беспомощно качались у бортов «Тауруса», и на них почти не было никого, кроме юнг. Около двухсот пленных с угрюмой ненавистью смотрели на штыки наших морпехов, а ветер усиливался. Капитан Боллингтон собрал своих офицеров на квартердеке «Тауруса» на экстренное совещание. В их число входил и я, как единственный оставшийся в живых помощник боцмана — фактически, исполняющий обязанности боцмана.

— Джентльмены, — сказал он, — молодцы! Я рад вас видеть. Моя единственная скорбь — о тех, кто погиб. — Мы огляделись, чтобы увидеть, каких знакомых лиц не хватает: лейтенант Боллингтон, лейтенант Хаслам, мистер Шоу, сержант Арнольд и лейтенант Сеймур (хотя он был жив и ухаживал за своей искалеченной рукой на борту «Фиандры»). Я с сожалением увидел, что Уильямс цел и невредим. Я поймал его взгляд, и он улыбнулся мне, как будто между нами никогда ничего не было. Капитан продолжил.

— Мы должны немедленно покинуть это место, ибо французы, должно быть, наблюдали за боем так близко к их берегам, и нас надолго в покое не оставят. Итак! У нас есть призы, которые нужно укомплектовать, и пленные, с которыми нужно разобраться, хотя мы и потеряли людей. Мы должны выкручиваться! Я помещу пленных на «Ледибёрд» и позволю им ее забрать. Мы не можем охранять такое количество и вести остальные суда домой в Англию. Что до командования, я останусь на «Фиандре», а мистер Голдинг возьмет «Таурус».

Он сделал паузу и посмотрел на Уильямса, чье лицо вытянулось, как упавшее ядро.

— Он должен был быть вашим, мистер Уильямс, как первый лейтенант. Но вы должны взять торговое судно. У него пробоина ниже ватерлинии, и мне нужно ваше мореходное искусство, чтобы удержать его на плаву. Более того, мне нужно ваше лидерство, чтобы удержать людей от того, что он везет. На борту тридцать тонн бренди, и я сомневаюсь, что кто-либо другой из моих офицеров сможет удержать людей в трезвости. Вы можете взять Персиваля-Клайва в качестве второго командира и дюжину других. Берите кого хотите. — Уильямс кивнул и задумался.

— Благодарю, сэр, — ответил тот, — мне понадобится меньше, и я не возьму мистера Персиваль-Клайва…

— Неужели? — раздраженно перебил капитан.

— Простите, сэр, — быстро сказал Уильямс, — я имел в виду…

— Черт вас побери, сэр! — рявкнул капитан. — Делайте, что вам велено! У меня нет времени спорить. Вам нужен еще один офицер, и вы его возьмете!

На этом все и кончилось.

Затем, уставшие, как мы все были, нам пришлось взяться за тяжелую работу по перераспределению людей и снаряжения между четырьмя кораблями.

Дюжина дел делалась одновременно. Мертвых каскадами сбрасывали за борт, раненых отправляли к хирургу, а пленных сгоняли на «Ледибёрд», в то время как ее команда уже передавала свои вещи, чтобы перейти на «Фиандру». Лягушатники были в восторге от того, что избежали заключения, возможно, на долгие годы, в Англии.

Вернее, матросы были довольны. Думаю, офицеры предпочли бы попасть в плен. Они все беспокоились о том, что их драгоценные революционные хозяева в Париже подумают об их поражении: двести пятьдесят человек «Фиандры» с тридцатью двумя орудиями бортового залпа победили «Термидор» и «Таурус» с шестьюстами людьми и восьмьюдесятью орудиями на двоих.

Что до меня, я был рад, что жив и невредим, и что Сэмми, Норрис и Джонни тоже, хотя Томас, Джем и Ниммо все погибли. Кроме того, я увидел Кейт Бут на баке «Фиандры». Она помахала мне, хотя и без особого энтузиазма. Затем меня ждал шок, когда капитан Боллингтон обратил на меня свое внимание.

— Вы будете боцманом, мистер Флетчер, — сказал он. — Возьмите вахту правого борта и закрепите все, что оторвалось или повредилось наверху!

Это означало командование половиной наших матросов в жизненно важной задаче по ремонту мачт, парусов и такелажа «Тауруса». К моему большому удивлению, я обнаружил, что могу это сделать. Я не проявлял особого интереса к этим вещам, но месяцы на борту корабля научили меня большему, чем я думал. Хитросплетения топенантов и фалов, галсов и шкотов больше не были для меня загадкой. Как и все остальное, как только ты это знаешь, все становится очевидным.

1 ... 72 73 74 75 76 ... 89 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Фортуна Флетчера - Джон Дрейк, относящееся к жанру Морские приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)