Читать книги » Книги » Приключения » Морские приключения » Коммодор Хорнблауэр - Форестер Сесил Скотт

Коммодор Хорнблауэр - Форестер Сесил Скотт

Читать книгу Коммодор Хорнблауэр - Форестер Сесил Скотт, Форестер Сесил Скотт . Жанр: Морские приключения.
Коммодор Хорнблауэр - Форестер Сесил Скотт
Название: Коммодор Хорнблауэр
Дата добавления: 3 апрель 2024
Количество просмотров: 131
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Коммодор Хорнблауэр читать книгу онлайн

Коммодор Хорнблауэр - читать онлайн , автор Форестер Сесил Скотт

Континентальный диктатор Наполеон Бонапарт все туже затягивает имперский узел на шее Европы. Германские и померанские порты кишмя кишат французскими каперами. Эскадре Горацио Хорнблауэра поручено защищать британские торговые суда от морских разбойников в Балтийском море. Но это только часть задания. Сложнее всего предугадать поведение русских. "Если Бонапарт выкинет Александра из России, вам надо будет его подобрать. Мы всегда найдем ему применение". Так заявляют Хорнблауэру сиятельные пророки из Адмиралтейства, напоминая, что у сэра Горацио нет права на ошибку. Один неверный шаг погубит все. На календаре 1812-й - для Британии год как год, не самый знаковый. Мог ли Коммодор Хорнблауэр предвидеть, чем обернется этот год не только для России, но и для него самого, нередко оступающегося и падающего, несмотря на боевой и жизненный опыт…

 

1 ... 48 49 50 51 52 ... 72 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Прошу прощения, сэр, не слышали вы что-нибудь? Например, канонаду?

Хорнблауэр насторожился.

— Да, пушки, клянусь Богом, — ответил он.

Низкий, неясный гул долетал из глубины суши.

— Лягушатники добрались сюда быстрее нас, сэр, — заметил Буш.

— Приготовиться к постановке на якорь, — бросил Хорнблауэр. «Несравненный» крался вперед, приближаясь к берегу на скорости в три-четыре узла; вода вокруг стала коричневато-желтой от ила, выносимого в море могучей рекой. До устья Двины оставалось не более одной-двух миль, а после таяния снегов и весенних дождей река должна быть полноводной. Буи, обозначающие отмель на баре, помогли Хорнблауэру уточнить свое место; cейчас эскадра находилась на расстоянии дальнего пушечного выстрела от этого плоского зеленого берега. Справа по носу над желтой водой виднелась церковь, с луковкой купола, увенчанного крестом, в котором, даже на таком расстоянии, отражались красные отблески заката. Должно быть, это селение Даугавгрива, лежащее на левом берегу. Если оно занято французами, то вход в реку опасен, а если они установили там тяжелые пушки, — то и абсолютно не возможен. Может быть, они как раз успели это сделать.

— Капитан Буш, — произнес Хорнблауэр, — я буду вам очень признателен, если мы встанем на якорь.

Канат загрохотал, вытравливаясь из клюза и «Несравненный» развернулся на ветер, пока матросы, разбежавшись по мачтам, убирали паруса. Другие корабли эскадры также подошли и готовились встать на якорь, когда Хорнблауэр вдруг почувствовал, что слишком поспешил или, вернее, ощутил горькое сожаление оттого, что ночь наступит раньше, чем он успеет установить связь с берегом.

— Вызовите мою барку, — приказал он, — капитан Буш, я буду на «Гарви». Вы примите командование эскадрой на время моего отсутствия.

Маунд встретил Хорнблауэра на верхний палубе, как только тот перешагнул через низкий фальшборт «Гарви».

— Приготовиться к бою, мистер Маунд. Мы подойдем к берегу в направлении этой церкви. Пошлите толкового моряка с лотом на руслень.

Бомбардирский кеч с якорем готовым к отдаче медленно двинулся вперед по спокойному морю. Было еще достаточно светло, так как здесь, на широте 57° N, да еще за несколько дней до солнцестояния, солнце не опускалось слишком низко за горизонт.

— Через час взойдет Луна, сэр, — доложил Маунд, — фаза — три четверти.

Вечер был волшебный — прохладный, бодрящий и тихий. Только легкий шелест воды, рассекаемой форштевнем кеча, скользящего по серебристой поверхности моря. Хорнблауэр неожиданно пришло в голову, что им не хватает только нескольких хорошеньких женщин и гитары — а то вполне можно было бы организовать приятную парусную прогулку. Но что-то на берегу вдруг привлекло его внимание и он вскинул к глазу свою подзорную трубу; стоящий рядом Маунд сделал то же мгновением позже.

— Огни на берегу, — сказал он.

— Это — бивачные огни, — уточнил Хорнблауэр.

Ему и прежде приходилось видеть ночные биваки: костры армии Эль Супремо в Центральной Америке, огни десантной партии перед атакой на Росас. Расположенные длинными почти правильными рядами, они вспыхивали и мерцали в сгущающихся сумерках. Проведя трубой по горизонту, Хорнблауэр обнаружил еще одну группу огней; между обоими биваками было широкое темное пространство, на которое Хорнблауэр указал Маунду.

— Думаю, это — «ничейная полоса» между двумя армиями, — пояснил он, — очевидно, русские удерживают селение, как опорную точку на левом берегу реки.

— А не могут ли все эти огни быть французскими, сэр, — спросил Маунд, — или русскими?

— Нет, — ответил Хорнблауэр, — солдаты не будут ночевать в поле, если есть возможность устроиться в деревне. Если бы здесь были войска только одной из сторон, то они спокойно ночевали бы в крестьянских домах и сараях.

Последовала долгая пауза — Маунд переваривал новые сведения.

— Глубина две сажени, сэр, — доложил он, — я бы подошел еще ближе, если можно.

— Очень хорошо. Продолжайте движение. Держитесь настолько близко к берегу, насколько сочтете нужным.

«Гарви» повернул и лег бакштаг; полдюжины матросов торопливо выбирали грота-брасы. Над берегом поднималась красноватая Луна, на ее фоне показался силуэт церковного купола. Раздался резкий крик впередсмотрящего:

— Шлюпка прямо по курсу! Чуть справа по носу, сэр! Идет на веслах.

— Захватите эту шлюпку, если сможете, мистер Маунд, — приказал Хорнблауэр.

— Есть, сэр! Право два румба! Гичку к спуску! Шлюпочной команде приготовиться!

Далеко впереди уже можно было разглядеть неясный силуэт лодки; видны были даже всплески весел. Хорнблауэру было очевидно, что гребцы на ней не слишком-то опытные, а тот, кто ими командовал, соображал не слишком быстро — для того, чтобы избежать плена, он должен был резко отвернуть по направлению к отмели, а вместо этого, он, очевидно, приказал налечь на весла в тщетной попытке противопоставить человеческие силы парусу — бесполезная затея, даже при таком слабом бризе. Прошло несколько драгоценных минут, прежде, чем они отвернули к берегу, а за это время расстояние до неизвестной шлюпки значительно уменьшилось.

— Руль круто под ветер! — проревел Маунд, — спустить гичку!

«Гарви» привелся к ветру и как только он погасил свою скорость, гичка упала на воду, а ее команда посыпалась в нее.

— Мне нужны пленные, — прокричал Хорнблауэр вслед уходящей шлюпке.

— Есть, сэр! — послышался ответ сквозь плеск вёсел.

Под ударами опытных гребцов гичка быстро нагнал неизвестную лодку; было видно, как обе шлюпки сближались, пока не исчезли в призрачном лунном свете. Затем возникли оранжево-красные вспышки полудюжины пистолетных выстрелов и сразу же после над водой донеслись неясные слова команд на незнакомом языке.

— Будем надеяться, что это не русские, сэр, — проронил Маунд.

Хорнблауэр учитывал такую возможность; она беспокоила и нервировала его, тем не менее он сказал уверенно:

— Русские бы не убегали. Они не рассчитывают встретить в море французов.

Вскоре обе шлюпки, медленно выгребая, возникли из мрака.

— Мы взяли их всех, сэр! — сообщил голос с одной из них в ответ на оклик Маунда.

Пятеро пленных втащили на палубу «Гарви», один из них стонал, раненный пистолетной пулей в руку навылет. Кто-то принес фонарь и осветил пленных; Хорнблауэр ощутил прилив облегчения, когда увидел, что орден, блестевший на груди у их предводителя, был звездой Почетного Легиона.

— Я хотел бы узнать ваше имя и звание, мсье, — вежливо произнес он по-французски.

— Жюсси, батальонный командир инженерного корпуса Императорской армии.

Итак, военный инженер, майор. Важный пленный. Хорнблауэр поклонился и представился, а его ум лихорадочно работал над решением вопроса: как заставить майора рассказать всё, что тому известно.

— Я сожалею о необходимости, которая заставила меня захватить в плен мсье батальонного командира, — продолжал он, — особенно в начале столь многообещающей кампании. Но, возможно, в ближайшее время мне удастся организовать картель по обмену пленными. Полагаю, что у мсье батальонного командира найдутся друзья во французской армии, которых он бы хотел оповестить о том, что с ним произошло? Я воспользуюсь первым же случаем и пошлю парламентера, чтобы ускорить дело.

— Маршал герцог Тарентский будет рад услышать об этом, — ответил Жюсси, немного просветлев, — я принадлежу к его штабу.

Маршал герцог Тарентский был Макдональд, французский главнокомандующий на этом театре военных действий — сын шотландского изгнанника, бежавший из Англии после неудавшегося восстания юного претендента на престол — не исключено, что Жюсси главный военный инженер, а значит — добыча еще более крупная, чем Хорнблауэр мог надеяться.

— Вам исключительно не повезло, что вы попали к нам в руки, — сказал Хорнблауэр, — правда, у вас не было оснований предполагать, что в бухте оперирует британская эскадра.

— Действительно, никаких. У нас была абсолютно противоположная информация. Эти ливонцы…

1 ... 48 49 50 51 52 ... 72 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)