`
Читать книги » Книги » Приключения » Морские приключения » Герман Мелвилл - Тайпи. Ому (сборник)

Герман Мелвилл - Тайпи. Ому (сборник)

1 ... 41 42 43 44 45 ... 92 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Джермин немедленно подчинился консулу, и судно взяло курс в море.

Матросы кляли последними словами и корабль, и консула. Самым же красноречивым оказался купор Затычка, моливший небо когда-нибудь, если он, находясь на «Джулии», снова потеряет землю из виду, ниспослать ему… Страшную кару, о которой он просил, я не могу здесь назвать. Не забыл он и о продуктах, предназначенных для нас и не годящихся даже для собак, и о том, что нельзя доверять управление судном человеку с таким характером, как у старшего помощника, и о том, что нельзя было надеяться на ловлю китов с таким количеством больных на борту…

Затычка был прекрасным моряком и одним из старших по возрасту, а его чувства вызвали горячий отклик у команды, поэтому его немедленно назначили оратором – вопреки советам доктора и моим…

Вскоре Уилсон появился, держа в руках железный ящик с судовыми документами, а Джермин крикнул, чтобы экипаж собрался на шканцах.

Глава 10

Матросы выстроились перед консулом.

Картину они являли собой живописную: уроженцы разных стран, одетые в лохмотья… Каболка выглядел наиболее примечательно – его морской наряд уже давно был конфискован, и Каболка ходил в поношенном фраке, полученном от капитана Гая.

Старший помощник, стоя рядом с консулом, пристально вглядывался в лица моряков. Седые волосы падали ему на лоб, из-под куртки виднелись крепкая шея, волосатая грудь и короткая сильная рука в синяках и многочисленных эмблемах, нанесенных китайской тушью.

Консул медленно, со слишком величественным видом, разворачивал судовые документы.

– Мистер Джермин, сделайте перекличку!

Отозвались все, кроме двух матросов, нашедших упокоение на дне океана.

Мы ждали, что консул достанет «раунд-робин» и скажет о нем что-нибудь. Ничего подобного не произошло. Среди бумаг, лежавших в железном ящике, вроде бы было и наше письмо, но никаких комментариев не последовало. Некоторых матросов очень задело такое пренебрежение и презрение к нашей петиции.

– Ребята, – сказал Уилсон, – на вид вы все здоровы, но мне говорили, что среди вас есть больные. Мистер Джермин, вызовите тех, кто числится у вас больными, и пусть они перейдут на другую сторону палубы.

Мы все перешли к другому борту.

– Так… – продолжал консул. – Значит, вы больные? Прекрасно. Вас сейчас осмотрят. Отправляйтесь по одному в каюту к доктору Джонсону. Тех, кого он признает умирающими, я отправлю на берег; остальные получат все необходимое и останутся на корабле.

Мы уставились друг на друга, пытаясь понять, кто из нас похож на умирающего. Впрочем, некоторые догадались, что имеет в виду Уилсон, и вели себя соответствующим образом. Я собирался сделать вид, что нахожусь при смерти, – так я надеялся высадиться на берег и покинуть корабль, – и решил пока не принимать участия в назревающих событиях. Доктор же и так все время изображал больного, а сейчас, поймав его многозначительный взгляд, я понял, что ему стало еще хуже.

Когда один из больных отправился вниз, консул обернулся к нам.

– Ребята, я хочу задать вам несколько вопросов. Пусть один из вас отвечает – да или нет, – а остальные молчат. Имеете ли вы что-нибудь против мистера Джермина, старшего помощника?

Он переводил испытующий взгляд с одного матроса на другого и наконец уставился на купора.

– Сэр, – нерешительно заговорил Затычка, – мы ничего не имеем против мистера Джермина как моряка, но…

– Никаких но! – прервал его консул. – Имеете ли вы что-нибудь против мистера Джермина?

– Мистер Джермин – очень хороший человек, сэр, но с другой стороны…

Старший помощник вперил в Затычку испепеляющий взгляд. Купор что-то пробормотал, уставился в палубу и замолчал.

– Все понятно! – воскликнул Уилсон. – Я вижу, что вы против мистера Джермина ничего не имеете.

Несколько матросов, казалось, готовы были возразить, но сдержались. Консул продолжал:

– На судне хватает еды? Пусть отвечает тот, кто говорил раньше.

– Я не знаю, – смущенно произнес Затычка. Он попытался скрыться за спинами товарищей, но его вытолкнули вперед. – Например, солонина могла бы быть и повкуснее.

– Я спрашиваю не об этом! – закричал консул. – Отвечай на мои вопросы! Иначе я найду способ расправиться с тобой!

Он зашел слишком далеко. Молодой американец по имени Салем, растолкав остальных, выскочил вперед и ударил Затычку так, что тот отлетел под ноги консулу. Размахивая выхваченным из-за пояса ножом, Салем закричал:

– Я могу ответить на ваши вопросы! Спроси меня о чем-нибудь, консулишка!

Но Уилсон молча шмыгнул в каюту. Он выглянул только после того, как Джирмен заверил его в том, что все спокойно. Консул призвал матросов к порядку и повторил вопрос о том, достаточно ли еды на судне. Теперь на него обрушился целый ураган криков и ругани – говорили все вместе.

– Что такое? Вы что? – закричал консул. – Кто разрешил вам говорить одновременно? Эй, там, с ножом, не выколите кому-нибудь глаз! Кто вы такой? Где вы нанялись на судно?

– Я ничтожный береговой болтун, – ответил Салем, с пиратским видом выступая вперед. – И если вы хотите знать, я нанялся на судно на Островах месяца четыре назад.

– Четыре месяца назад? И вы осмеливаетесь отвечать за тех, кто проделал на судне все плавание! – Консул всеми силами изображал негодование. – Я не желаю ничего слышать от вас. Где этот почтенный человек, купор? Только он будет отвечать на мои вопросы.

– Никаких почтенных людей на судне нет, – возразил Салем. – Мы все – мятежники и пираты!

Джирмен молчал. Вконец растерявшийся Уилсон взял его под руку и отвел на другую сторону палубы. Посовещавшись, он вернулся и обратился к матросам:

– Судно перешло под мое управление. Капитан Гай пока останется на берегу, и до его выздоровления командовать кораблем будет старший помощник, мистер Джермин. Я не вижу причин не продолжать плавание, тем более что собираюсь прислать вам двух гарпунщиков и достаточное количество здоровых матросов. О больных позаботится доктор Джонсон. Через день или два, когда все будет сделано, вы выйдете в море на три месяца, а потом вернетесь сюда за капитаном Гаем. Надеюсь, я услышу о вас хорошие отзывы. Вы должны держаться в море и не входить в гавань. При первой возможности я пришлю вам свежие продукты. Расходитесь.

Уилсон повернулся, чтобы спуститься в каюту. Но матросы в ярости окружили его. Бешено жестикулируя, они требовали их выслушать. Они настаивали на том, чтобы войти в гавань, и консул встревожился.

– Расходитесь, ребята, – повторял он, спеша в каюту, – я все сказал. Надо было говорить раньше. – И он скрылся в люке.

1 ... 41 42 43 44 45 ... 92 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Герман Мелвилл - Тайпи. Ому (сборник), относящееся к жанру Морские приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)