Герман Мелвилл - Тайпи. Ому (сборник)
Я был взволнован до глубины души! Забыв о терзавшей меня боли, я вскочил на ноги и позвал Кори-Кори, спавшего неподалеку. Туземцы повскакали с циновок. Скоро я двигался по дороге к дому Тай на спине Кори-Кори, окруженный множеством островитян.
По дороге Моу-Моу сообщил, что мой товарищ прибыл в лодке, которая только что вошла в бухту. Я попросил отнести меня к морю, но туземцы продолжали путь к дому короля.
Мехеви и несколько вождей вышли на площадку, громко требуя, чтобы мы вошли. Мы подошли вплотную, и я попытался объяснить, что хочу идти к морю – навстречу Тоби. Король не согласился и приказал Кори-Кори нести меня в дом. Протесты были тщетны.
Я стал уговаривать Мехеви разрешить мне идти дальше, и наконец он с большой неохотой уступил мне. Я продолжил прерванное путешествие в сопровождении примерно пятидесяти туземцев, меня нес на спине то один, то другой, и я все время подгонял островитян. Я почти не сомневался в том, что известие правдиво, и надеялся на скорую встречу с Тоби – и на бегство.
Мы прошли четыре или пять миль, когда встретили человек двадцать туземцев. Между ними и теми, кто сопровождал меня, завязался оживленный разговор. Я же с нетерпением убеждал островитянина, несшего меня, продолжать путь, не дожидаясь остальных.
Вдруг подбежал Кори-Кори со словами:
– Тоби не приехал.
Все было кончено. Теперь островитяне заставят меня повернуть назад – они ведь согласились нести меня к морю только для того, чтобы я мог встретиться с исчезнувшим товарищем.
Так и вышло. Несмотря на мои протесты, туземцы отнесли меня в хижину, находившуюся неподалеку, и положили на циновки. Вскоре некоторые из них отправились к морю. Остальные, в том числе Мехеви, Моу-Моу, Кори-Кори и Тайнор, собрались возле хижины и ожидали их возвращения.
Я подумал, что какие-то чужеземцы все же вошли в бухту. Забыв о боли, которую испытывал, я поднялся на ноги и попытался выйти из хижины. Однако дорогу мне преградили несколько туземцев, приказав вернуться. Я надеялся смягчить их и обратился к Моу-Моу, пытаясь объяснить, что я все еще верю в приезд Тоби и хотел бы его приветствовать. В конце концов одноглазый вождь уступил. Он сказал несколько слов дикарям, те отступили от двери, и я вышел из хижины.
Я оглядывался по сторонам, ища Кори-Кори, но он, казалось, исчез. Тогда, не желая медлить, я попросил какого-то крепкого туземца взять меня на спину, но, к моему удивлению, он отказался. Я обратился к другому, но столь же безуспешно. К третьему – то же самое. Я понял теперь замысел Моу-Моу – он разрешил мне отправиться к морю в надежде, что у меня не хватит на это сил.
В отчаянии я схватил копье, прислоненное к стене, и, опираясь на него, вышел на тропинку. На удивление, меня никто не остановил. Туземцы остались перед хижиной, завязался какой-то громкий и оживленный разговор – и я удовлетворенно заметил, что между ними возникают разногласия. Мне это могло быть на руку.
Но не прошел я и ста ярдов, как снова был окружен островитянами. Разгоряченные спором, они, казалось, готовы были драться. Старый Мархейо благожелательно положил руку мне на плечо и произнес по-английски (этим словам научил его я):
– Дом. Мать.
Я постарался выразить ему свою благодарность. Файавэй и Кори-Кори шли рядом с ним, горько плача. Старик дважды приказал сыну взять меня на спину. Моу-Моу воспротивился, но вмешался еще кто-то, и мы отправились к океану.
Как взволновал меня шум волн, разбивающихся о берег, и гул океана!
Первое, что бросилось мне в глаза на берегу, была английская китоловная шлюпка, стоящая всего в нескольких метрах от берега. Ее снаряжали пятеро островитян. Мне показалось, что они отталкиваются от берега и что я пришел слишком поздно. Сердце замерло… Но туземцы просто пытались удержать лодку, относимую волнами.
В следующее мгновение я услышал свое имя. Обернувшись на крик, я узнал высокую фигуру Каракои, гавайца из Оаху, часто бывавшего на борту «Долли», пока та стояла в Нукухиве. Я вспомнил, что Каракои говорил мне, что находится под защитой табу и может бывать во всех долинах острова.
Каракои стоял у воды, держа в руках кусок ткани, несколько холщовых мешочков с порохом и мушкет. Он предлагал подарки вождям, собравшимся вокруг него, но они с негодованием отворачивались и требовали, чтобы Каракои вернулся в лодку. Однако тот не двигался, и я понял, что он говорит обо мне. Я громко позвал его, прося подойти, но он ответил на ломаном английском языке, что островитяне угрожают пронзить его копьями, если он сделает это. Меня окружали островитяне – они хватали меня за руки, стараясь удержать, и направляли в мою сторону копья. Однако я чувствовал, что, несмотря на враждебность, они испытывают нерешительность и смущение.
Когда я приблизился к Каракои ярдов на тридцать, туземцы заставили меня сесть на землю. Они крепко держали меня. Суматоха усилилась, несколько жрецов убеждали Моу-Моу не отпускать меня, но Каракои продолжал уговаривать, стараясь подкупить их тканью и мушкетом. Но островитяне, казалось, раздражались еще больше и готовы были столкнуть его в море. Они снова с возмущением отвергли подарки – и тогда я в отчаянии вырвался из их рук и бросился к Каракои. Они схватили меня и подняли такой шум, что Каракои вошел подальше в воду, но все же пытался их успокоить. Однако, видя, что уговоры бесполезны, и опасаясь за свою жизнь, он наконец крикнул, чтобы лодку подвели к берегу и взяли его на борт.
И в это время между островитянами завязался новый отчаянный спор и началась драка. Дикари отвлеклись от меня. Со мной рядом были только Мархейо, Кори-Кори и Файавэй, которая, рыдая, держала меня за руку. Медлить было нельзя. Я с мольбой взглянул на Мархейо и бросился к опустевшему побережью. Ни старик, ни Кори-Кори не пытались удержать меня, и я наконец добрался до Каракои. Гребцы подвели лодку близко к берегу. Через мгновение я был в ней, и гребцам был отдан приказ отплывать.
Туземцы спохватились, когда лодка была метрах в пятидесяти от берега. Моу-Моу и еще шесть или семь воинов бросились к морю и метнули в нас дротики. Некоторые пролетели совсем близко, но ни один не попал в цель. Ветер был встречный, но нам все же удалось отплыть на расстояние, недосягаемое для дротиков.
Островитяне растерялись, но Моу-Моу, громко крича и указывая копьем, помчался к мысу. Дикари, по-видимому, решили отплыть от мыса и перерезать нам путь. Ветер крепчал и дул нам в лицо, море было неспокойно. Туземцы плыли к нам с устрашающей быстротой.
Гребцы достали ножи и держали их в зубах, я схватил багор. Мы знали, что собирались сделать дикари. Если бы им удалось приблизиться к нам, они схватились бы за весла, завладели кормой и опрокинули лодку – и тогда мы были бы в их власти.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Герман Мелвилл - Тайпи. Ому (сборник), относящееся к жанру Морские приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


