Крис Брэдфорд - Кольцо Неба
Но отряд остановился у чайного домика. Командир кивнул, и двое самураев вытащили из здания его владельца. Бросив его на улице, они принялись бить его палками. Глухие стуки были громкими в зловещей тишине. Треснула кость, мужчина завопил от боли. Женщина закричала и выбежала из домика, пытаясь помешать им, но ее отбросили на землю. И тоже принялись избивать.
Джек ужасался такой жестокости. Он хотел вмешаться, но это было самоубийством.
Избиение прекратилось.
— Будет уроком… вам обоим, — рявкнул командир и приказал идти дальше, так и не объяснив причину избиения.
Мужчина едва оставался в сознании и истекал кровью, женщина рыдала рядом с ним, ее лицо припухло с одной стороны. Когда самураи ушли, улица ожила, все пошли по своим делам. Никто не помог несчастным жертвам.
— Нужно убираться отсюда как можно скорее, — прошептала Акико. — Ужасное место.
— Точно, — сказал Джек, допивая бульон рамена.
Акико вела их по дороге. Но город был огромным, и они скоро потерялись. Акико, поняв, что они не выйдут из лабиринта улиц сами, остановилась и спросила у старушки, как пройти к гавани. Вежливо поклонившись, женщина указала на дорогу и что — то сказала, Джек не расслышал.
Акико вернулась к Джеку и Бенкею с мрачным видом.
— Она сказала идти по этой улице до моста, пересечь реку и пойти на запад по главной дороге. Но уплыть можно будет лишь утром… и с разрешением на путешествие.
33. Владелец гостиницы
— Значит, идти в Нагасаки еще долго, — сказал Джек, они свернули в переулок, чтобы не встретиться с отрядом самураев.
— Не обязательно, — сказал Бенкей с хитрым блеском в глазах. — Есть способы получить разрешение в таком городе, — он потирал пальцы, намекая на деньги. — Все дело в богатстве.
— Этого хватит? — спросила Акико, вытаскивая нить с нанизанными на нее серебряными и медными монетами.
Бенкей усмехнулся.
— Должно. Уже неплохо!
— Но что нам пока что делать? — спросил Джек. — Мы не можем избегать патруль вечно.
— Нельзя бродить до ночи, — согласилась Акико. — В темноте мы будем казаться подозрительными. Нужно найти гостиницу с конюшней.
— Знаю, где это, — сказал Бенкей. — За мной.
Они пересекли мост и отправились на запад. Деревянные здания высились с каждой стороны. Они прошли несколько хороших на вид зданий, окна которых выходили на реку Шира, но Бенкею они не нравились. Он повернул за угол, Джек и Акико шли за ним в район, что выглядел хуже остальных в городе. Таблички гостиниц на зданиях были потрепанными и потрескавшимися, на крышах местами обвалилась черепица, раздавался скрип шоджи. Пустые бутылки для сакэ были собраны в ряды, ожидая заполнения, но окрестности намекали на то, что они его не дождутся. И люди по улице шли такие же, как здания. У них была поношенная одежда в заплатах, оружие выглядело печально, а поклоны сопровождались тяжелыми взглядами.
Бенкей замер перед самой неопрятной гостиницей.
— Здесь? — воскликнула Акико, сморщив носик.
— Это место не вызовет вопросов, — объяснил Бенкей, — и здесь могут знать, где получить разрешение.
— Видимо, попрошайки не выбирают, — сказал Джек.
— Только если у них есть нормальная конюшня, — заявила Акико, гладя гриву коня. — И горячая офуро.
Бенкей потянул за веревку с колокольчиком. Он неразборчиво звякнул, язычок колокольчика отвалился. Он постучал в дверь. Они немного подождали. Дверь отъехала в сторону.
— Да? — осведомился морщинистый мужчина с печальным взглядом и торчащим левым ухом.
— Нам нужна комната на ночь, — ответил Бенкей.
Хозяин гостиницы смотрел на них с подозрением: изящная девушка-самурай в хорошей броне и с ценным белым конем, парень с растрепанными волосами и в разноцветном кимоно, загадочный самурай в соломенной шляпе, закрывшей лицо.
— Одну комнату? — спросил он, потирая небритый подбородок.
— Две, — исправила Акико. — Мои слуги переночуют в одной, — она указала на коня. — Надеюсь, конюшня у нас есть?
Хозяин фыркнул.
— Сзади… но у меня может и не оказаться мест.
— Хоть одно найдется, — парировал Бенкей, взглянув на Акико. Та вытащила нить с монетами.
При виде денег поведение мужчины изменилось.
— У меня как раз освободилось местечко. Зайдите с другой стороны.
Дверь перед ними закрылась, послышался вопль:
— Момо, просыпайся! У нас гости.
— Какое гостеприимство, — отметила Акико, ведя жеребца по переулку. Хозяин открыл врата и пропустил их на задний двор.
— Сюда, — сказал он, указывая на три загона, что должны были служить конюшней.
Акико заглянула туда, хмурясь.
— Хоть сено свежее, — проворчала она, отводя коня в первый загон и снимая с него седло.
— Две комнаты… завтрак… конюшня и сено… одна ночь. — хозяин облизал губы, считая на пальцах. — Десять мон. Плата вперед, — он поклонился и протянул руку.
— Сколько? — возмутилась Акико.
— Это две лучшие комнаты, — сказал он, улыбаясь. — Там вы будете одни.
Хозяин взглянул на Джека, подчеркнув последнее слово, намекая, что бесплатно молчать не будет.
Акико неохотно отдала десять медных монет.
— Лучше бы офуро быть горячей.
— Момо! — крикнул владелец гостиницы. — Разжигай огонь.
Спрятав деньги, хозяин провел их внутрь. Они прошли по коридору, залитому светом ламп, под ногами скрипели половицы, Джек и Акико переглянулись, не радуясь выбору Бенкея. Но комнаты, к их удивлению, оказались хоть и маленькими, но с чистыми полами, покрытыми татами, низкие столики и белые футоны стояли в углу. Стены из бумаги ваши были даже украшены рисунками, изображающими охоту, фестиваль и театр.
— Лучшие комнаты, — отметил хозяин, увидев одобрение на лице Акико. Он взглянул на Джека, что в шляпе в помещении выглядел еще подозрительнее. — Могу я посмотреть на вас?
Джек покачал головой.
— Он проиграл в дуэли и опозорился, — заявила Акико. — Это стыдно!
— Ах… известная гордость самурая, — ответил владелец гостиницы, приняв ответ, но не поверив ни слову. — Может, принести вам чай?
— Не откажусь, — сказала Акико, снимая сандалии и проходя в комнату.
— Момо! Зеленый чай! — крикнул хозяин. Он поклонился, хоть и не достаточно низко, пытаясь заглянуть в лицо Джеку. Но Джек быстро поклонился в ответ, не дав ему и шанса.
— Приятного отдыха, — сказал хозяин и ушел.
— Я спрошу, где купить пропуск, когда он вернется, — сказал Бенкей, проходя в комнату и опуская на пол сумку.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Крис Брэдфорд - Кольцо Неба, относящееся к жанру Морские приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


