Вольфганг Хольбайн - Заброшенный остров
— Пожар! — завопил Майк. — Пожар на борту!
Он закашлялся, закрыл лицо руками и осторожно вступил в черное облако дыма, слегка окрашенное языками пламени в оранжевый цвет. Навстречу Майку потоком хлынул горячий воздух, неся с собой пепел и множество искр. Палуба под босыми ногами мальчика неприятно нагрелась. Он поднял глаза и обнаружил, что парус еще цел. К счастью, пламя его не тронуло, но это могло случиться в любой момент.
От жары было трудно дышать, глаза слезились, поэтому Майк почти ничего не видел и бессмысленно топтался среди огня. Он ясно осознавал опасность, нависшую над кораблем, но не мог побороть апатию. Мысль о том, что яхта сгорит в открытом море, казалась ему такой нелепой, что он едва сдерживал истерический смех.
Дойдя до кормы, Майк наконец понял, что пожар начался не на яхте, а на маленькой шлюпке, закрепленной на корме. Там огонь полыхал так сильно, что в любую минуту мог перекинуться на яхту. Еле держась на ногах и уже задыхаясь, Майк опустился на колени и попытался развязать канат, удерживающий шлюпку.
Нечаянно коснувшись металлического поручня, мальчик взвыл от боли и прижал к телу обожженную ладонь. Несколько секунд он растерянно смотрел на пламя, а затем, стиснув зубы, предпринял новую попытку.
И вновь у него ничего не получилось. Узел был завязан так туго, что без специального инструмента развязать его было нелегко.
На море уже переменился ветер, и огонь двинулся в сторону яхты. Мальчик снова и снова пытался отцепить канат, но безуспешно. Он только сломал ногти и расцарапал в кровь обожженные руки.
Рядом задымились поручни. Летящие искры прожигали в них лаковое покрытие. Майк испугался, что еще минута — и поручни вспыхнут как куча хвороста.
На яхте послышались испуганные крики. Сквозь треск пламени Майк различил беспорядочный топот. Вдруг за его спиной появился Сингх. Одной рукой он обхватил Майка и поставил его на ноги, а другой вынул из ножен кинжал. Перерезав канат, он освободил шлюпку. Ее сразу же подхватило и понесло прочь от яхты. Раздутое ветром пламя взмыло вверх, как огненные лапы кровожадного чудовища, и начало медленно затухать. Дым рассеивался. Теперь Майк смог свободно дышать.
Внезапно у него закружилась голова. Он мучительно закашлялся, пошатнулся и упал бы, если бы Сингх его не подхватил. Майк почувствовал тошноту, боль в руках стала еще сильнее. Сквозь пелену слез он увидел, как к нему подбежали друзья и мисс Маккрудер. Они сразу засыпали его вопросами, но Майк даже не понимал, о чем они говорили.
— Оставьте его в покое! — наконец сказала мисс Маккрудер. — Разве вы не видите, что ему плохо? Он… — Вдруг она вытаращила глаза и тихонько вскрикнула.
— Руки! — ахнула она. — Боже мой, Майк, что с твоими руками?
Майк не ответил, но, когда мисс Маккрудер их коснулась, чтобы осмотреть, мальчик не смог сдержать стона.
— Скорее! — закричала мисс Маккрудер. — Помогите мне отнести его вниз! Его надо лечить.
Майк не помнил, кто взял его под руку и скорее потащил, чем повел вниз по лестнице. Он был близок к обмороку.
Через полчаса Майк пришел в себя и обнаружил, что лежит на скамье в столовой. Его руки плотно покрывал толстый слой бинтов, двигать ими было почти невозможно. Слава Богу, ожоги оказались не очень сильными. Мисс Маккрудер смыла с рук кровь и сажу, и нечего было бояться осложнений. Майк с досадой подумал о том, что скоро на месте ожогов появятся пузыри, которые будут долго заживать. И все-таки он радовался, что пожар ликвидирован и он остался жив.
Несколько раз к нему заходила мисс Маккрудер. Крис помогал ей лечить Майка. Пауль, Хуан, Бен и Андре по просьбе Сингха наводили вместе с ним порядок на яхте и устраняли оставшиеся мелкие очаги пожара. После этого индус навестил своего подопечного.
— Как вы себя чувствуете, господин? — встревоженно спросил он. — Вы сильно обожглись?
— Спасибо, Сингх, — ответил Майк. — Я выздоравливаю. Все хорошо.
Хотя мисс Маккрудер и уверяла, что ничего страшного не случилось и что от ожогов не останется и следа, Майк чувствовал себя скверно. Ему казалось, будто с него заживо сдирают кожу.
— Вам очень повезло, — продолжил Сингх. — Вы могли сильно обгореть или даже погибнуть. К счастью, никто из нас не пострадал. Если бы вы обнаружили пожар хотя бы на несколько минут позже…
— Дело вовсе не в счастливой случайности, — сказал Майк. — Меня разбудили чьи-то шаги.
Хуана, стоявшего рядом с Сингхом, страшно удивило это признание, а самого Сингха — нисколько.
— Ты слышал шаги? Чьи?
— Понятия не имею, — ответил Майк. — Но я проснулся от того, что кто-то на цыпочках крался по палубе. Поэтому и заметил огонь вовремя. — Говоря это, он внимательно вглядывался в лица мальчиков, но не заметил на них даже тени смущения. Никто не дрогнул, не выдал себя. Кто бы ни был виновником пожара, он явно обладал великолепной выдержкой.
— Минуточку, — сказал Бен. — Ты хочешь сказать, что этот пожар… кто-то устроил?
— Другого объяснения нет. Ведь не молния же ударила в шлюпку! — ответил Майк.
— Это правда, — согласился Сингх. — Вот, посмотрите, что я выловил из воды. — Он бросил на стол скомканный кусок парусины. Майк неловко схватил его своими забинтованными руками. В нос ударил резкий запах.
— Это керосин? — спросил Майк. . Сингх кивнул:
— Да. Поэтому шлюпка и вспыхнула как факел. Тушить ее было делом совершенно бесполезным.
— Значит, среди нас есть предатель! — рявкнул Бен, испытующе глядя на Пауля. И тот отреагировал, как можно было заранее предвидеть, не лучшим образом.
— Что ты на меня так уставился? — огрызнулся он. — Думаешь, это я?
Бен презрительно скривил губы.
— Сначала маленькая неприятность во время нашего побега, а теперь это… ты что, считаешь нас за идиотов, а?
— Нет, не всех. Только тебя, — вызывающе ответил Пауль. — Думаешь, я совсем спятил? Зачем мне поджигать корабль, на котором нахожусь я сам? Чтобы сгореть вместе с вами или утонуть? Подумай-ка, умник!
— По-моему, тот, кто устроил пожар на шлюпке, вовсе не хотел спалить наш корабль, — сказал Сингх, снова взяв пропитанную керосином тряпку.
— Разумеется, — усмехнулся Пауль. — Я просто хотел потопить шлюпку, чтобы никто не смог на ней сбежать. А то вдруг кто-нибудь решит уплыть в Англию.
— Не думаю, что поджигатель хотел потопить шлюпку, — невозмутимо ответил Сингх.
— Зачем же он устроил пожар? — спросил Майк.
— Такой огонь виден в море на многие мили, да еще ночью, — вздохнул Сингх. — Но хватит об этом. Скоро рассветет. Пора поднимать парус. Я уверен, что скоро к нам пожалует «гость».
Сумрак ночи прорезали первые лучи восходящего солнца. Яхта снова отправилась в путь. А когда совсем рассвело, путешественники увидели «Леопольда». Он был не более чем в пяти милях от них и на всех парах догонял маленькую яхту.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Вольфганг Хольбайн - Заброшенный остров, относящееся к жанру Морские приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


