Александр Беляев - Остров Погибших Кораблей (повести)
— В чём дело, мистер Люк?
Люк расставил широко ноги, скрестив руки на груди, и трагическим тоном ответил:
— Дело в том, что в городке нет больше ни капли джина!
— Как? — воскликнул я с удивлением. — Неужели запасы городка истощаются?
— Истощились! — мрачно огрызнулся Люк. — Нет джина, а скоро нечего будет и есть, кроме мороженого мяса. — Он помолчал и, махнув рукой, продолжал: — Эх, ну что скрывать! Вы всё равно не уйдёте из этой мышеловки. Нам доставлялись запасы со стороны, на аэропланах. Мистер Бэйли всё время поддерживал связь с внешним миром. При всём его богатстве ему одному не удалось бы соорудить и поддерживать такое предприятие. Мистер Бэйли не один. У него много союзников. И они всё время поддерживали его, пополняли наши запасы… Но теперь мы в блокаде. Ваши лётчики — и бури их не берут! — установили такой кордон, что ворона не пролетит, а не то что аэроплан. Мы отправили нашим союзникам в Англию уже три отчаянные телеграммы и получаем всё тот же ответ: «Нет возможности. Потерпите, скоро будет заключён мир». Потерпите! — сердито закончил Люк. — Им хорошо там терпеть. А каково мне тут!..
То, что сказал мистер Люк, было для меня откровением. В одном отношении Бэйли оказался сильнее, чем я думал раньше. Он не был, оказывается, борцом-одиночкой, он стоял во главе заговора капиталистов! Быть может, силы всего международного капитала поддерживали Бэйли. «Продавец воздуха» — это только ловкий манёвр, чтобы среди рабочих и населения не возбудить гнева против всех капиталистов. Дело было поставлено так, как будто один маньяк или злодеи завладел воздухом, а капиталисты лишь принуждены принять его условия!
С другой стороны, положение самого Бэйли и его городка, как я узнал от Люка, было почти катастрофическим. А если капитулирует городок, то и весь заговор сорвётся. Этого не знали рабочие, не знало и правительство СССР. Недаром иностранные государства так спешат заключить мир с мистером Бэйли. Наступают решительные дни. Теперь все средства хороши… И если Нора не имеет сил прикончить мистера Бэйли, то это сделаю я!
Новости, сообщённые мне Люком, были так важны, что я решил вознаградить его и вытащил из-под кровати припасённую мною за неделю до этого бутылку джина.
Мистер Люк, увидев заветную бутылку, издал рычащий звук и набросился на неё, как зверь на добычу. Он начал пить прямо из бутылки и оторвался не раньше, чем высосал половину. Потом он вытер губы, любовно закупорил бутылку, опустил в карман и, поблагодарив меня, ушёл.
XIX. РАЗВЯЗАННЫЕ РУКИ
Я посмотрел на часы. Было без десяти минут двенадцать — время идти на площадку.
Норы ещё не было. На небе расцветали лилово-зелёные букеты, сновали весёлые жёлтые и голубые полосы. У горизонта плясали какие-то бледно-оранжевые занавески. Сегодня на небе была праздничная иллюминация. Спектры кислорода и неона танцевали кадриль со спектрами азота и гелия.
За мною тихо скрипнула дверь. Я обернулся. Нора!
Она была бледна, как труп замерзающего. Ни слова не говоря, девушка подошла ко мне, положила руки на мои плечи, приблизила лицо и вдруг крепко поцеловала. От неожиданной ласки у меня захватило дыхание.
— Нора! — тихо воскликнул я.
Она быстро отошла от меня и сказала:
— Теперь всё будет хорошо. Мне нужно сходить вниз к озеру жидкого воздуха. Отец послал меня туда, — выразительно добавила она, — и мистер Бэйли. Идёмте со мной.
— Нора! Нора! Но что сказал отец? И что всё это значит? Почему вы так бледны?
Всё, что я хотел сказать Hope, вылетело у меня из головы. Поведение девушки было настолько необычно, и она говорила так повелительно, что я последовал за нею, как автомат. Она шла очень быстро. Несколько раз я окликал её и пытался заговорить, но девушка только ускоряла шаги.
Мы вошли в комнату, где хранилась одежда для путешествия в пещерах абсолютного холода.
— Помогите мне скорее одеться, — сказала Нора, — и не спрашивайте ни о чём. Вы скоро всё узнаете.
Я принуждён был покориться. Быстро надев «водолазные» костюмы, мы спустились на лифте, в молчании миновали ряд дверей и вошли в подземную пещеру. Голубое озеро жидкого воздуха чуть дымилось. Холодный свет ламп ярко освещал путь.
Мы шли берегом озера. Нора начала замедлять шаги и несколько раз споткнулась, как будто ноги не держали её. Я взял её под руку, но она освободила свою руку и сказала мне:
— Пройдёмте вперёд.
— Зачем?
— Так надо.
Я покорно сделал несколько шагов вперёд — и вдруг услышал слабый крик. Я быстро оглянулся и вздрогнул от ужаса.
— Что вы делаете?! — закричал я. Но было уже поздно.
Нора раскрыла свой изоляционный костюм, обнажив грудь и голову. Холод в двести семьдесят три градуса ниже нуля должен был убить её моментально. Я подбежал к девушке и трясущимися руками пытался натянуть ей на голову скафандр и закрыть одежду на груди. Тело Норы в одно мгновение покрылось пушистым инеем и затвердело, как сталь… Даже её глаза, остававшиеся открытыми, покрылись плёнкой инея, а с губ, открытых улыбкой, упал ледяной комочек — последнее дыхание Норы. Часть инея отделилась от её тела и хлопьями снега осыпалась на пол.
— Нора! Нора… Что ты наделала!.. — кричал я, обезумев.
Я стоял перед снежной статуей девушки, не зная, что делать. И вдруг я заметил у её ног четырёхугольный запушённый инеем предмет. Я поднял его, стёр иней и увидел, что это письмо.
Взглянув ещё раз на Нору, я увидел, что иней спустился ниже, запушив всю её фигуру. Я решил перенести её в «пантеон» и поставить на пьедестал, уготованный мистером Бэйли для меня. Мне казалось, что это будет лучший способ похорон бедной девушки. Я обнял рукой её закоченевший стан и попытался поднять труп. Но ноги девушки не отрывались, припаянные льдом, образовавшимся от испарившейся внутренней теплоты её тела. Я сделал усилие и вдруг почувствовал, что тело Норы треснуло и разломилось на несколько кусков. Вздрогнув, я отпустил руку, и верхняя половина тела упала на сторону, сдерживаемая только одеждой. Несколько кусков замороженного тела, как осколки разбитого изваяния, выпали из распахнувшейся одежды. Нора, живая горячая Нора в одно мгновение превратилась в хрупкую, нежнее фарфора, статую!..
Я глубоко был огорчён и потрясён этим превращением. Оторвав наконец ноги девушки от земли, я взвалил на плечи фарфоровые останки, отнёс их в «пантеон» и положил на пьедестал. Увы, я смог восстановить там только бюстовый памятник Hope… Осторожно очистив её лицо от инея и посмотрев в последний раз на губы, которые так недавно целовали меня, я вышел из мрачной пещеры, поднялся, поспешил к себе, осторожно согрел и высушил письмо и начал читать его.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Александр Беляев - Остров Погибших Кораблей (повести), относящееся к жанру Морские приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


