Дорогой интриг - Юлия Цыпленкова
– Угрожаете?
– Пугаю самого себя. Вперед, – приказал господин разбойник и помог мне спуститься в лодку.
На весла сел он сам, никакого сопровождения не было. А если и было, то оставалось незаметным. Лодка скользила по легкой ряби Жемчужного озера, и я, скрывая внезапное смущение, наклонилась к борту и опустила в воду пальцы. Так и просидела некоторое время, глядя на прозрачные борозды, не осмеливаясь выпрямиться и посмотреть на своего спутника. Потому что мне вдруг пришло в голову, что я сбежала ночью на свидание с мужчиной…
Рядом со мной был не дядюшка, не Фьер Гард, а мужчина, которому я была интересна как женщина. Это осознание было волнительным и даже приятным. Несмотря на то, что король вовсе не был красив, как тот же герцог Ришем, не имел высокого роста и широких плеч, я ощущала его мужественность, и это привлекало… Это открытие привело меня в смятение. Я не была влюблена, но и не чувствовала того отторжения, которое вызывал во мне красавчик Нибо.
Государь, как и я, продолжал хранить молчание. Проплыв немалую часть озера, он направил лодку к берегу. Я подняла голову и увидела свет фонаря, нас ждали. Улыбнувшись, я спросила:
– Господин разбойник с большой дороги, вас ожидает ваша ватага?
– А с кем же я буду делить награбленное? – спросил в ответ монарх.
– Вы? – изумилась я. – Делить?
– Вот именно, – усмехнулся Его Величество. – Я и делить – вы сами ответили на свой вопрос. Моя ватага мирно почивает в своем логове, а это лишь пара оленей, которые вышли нам навстречу из леса. Не обращайте на них внимание.
– Олени – благородные животные, – возразила я. – И очень красивые. Я не могу не обращать на них внимание.
– Тогда мне придется их пристрелить, – заметил государь. – Вам ведь жаль несчастных зверушек, верно? Значит, придется даже не смотреть в их сторону.
– Все-таки вы варвар, Ваше Величество, – вздохнула я. – И шантажист.
– Я ведь разбойник, – подмигнул король. – У меня ни стыда ни совести. Потому могу красть невинных дев и навешивать на них долги. Вам всё еще не страшно?
– Я трепещу, – заверила я.
– И это не может не радовать, – широко улыбнулся государь, и лодка ткнулась носом в высокий берег, поросший травой.
Нас встречали два гвардейца. Один поднял фонарь, другой удержал лодку, пока из нее выходил монарх и пока помогал мне выбраться на твердую землю.
– Куда вы завезли меня? – полюбопытствовала я.
– Туда, где нас точно не найдут, – ответил он с кривоватой усмешкой.
Нас не ожидало ничего неожиданного или романтичного, если не считать само ночное свидание. Не было музыкантов, вина и закусок, даже какого-либо живописного местечка, куда меня заманили, чтобы очаровать. Всего лишь большой луг, благоухающий цветами, жившими ночной жизнью, да бабочки – полленглансы, чьи крылышки слегка мерцали в темноте, когда на них падал лунный свет, обильно заливавший поляну. Это пленяло взор и, пожалуй, наверное, именно поэтому король выбрал этот луг для прогулки, хотя полленглансы летали и на территории резиденции, так что скорей и вправду больше из-за того, что здесь до нас не мог добраться посыльный графини Хальт или Ее Высочества.
Государь сам взял меня за руку, и мы неспешно побрели по узкой тропинке, шедшей недалеко по кромке луга. Он молчал, я тоже, попросту не знала, что сказать. Было чувство неловкости и смятение.
– Вы будете думать обо мне? – вдруг спросил Его Величество. – Мы не увидимся неделю, а может, и больше, если охота выйдет удачной. Вы будете тосковать?
Я повернулась к нему и некоторое время молчала, не зная, что ответить. Отчего-то не хотелось просто заверить, что непременно буду думать о нем, и что время без моего господина покажется мне вечностью. Это было бы правильным ответом, именно так должна была бы ответить женщина мужчине, который проявляет к ней интерес и в котором она нуждается. Но было в этих словах что-то бездушное и лживое. Они не шли от души, были всего лишь данью вежливости, даже лести. А мне так не хотелось. И потому, рассеянно улыбнувшись, я пожала плечом и произнесла:
– Не знаю, государь. Мне пока это неведомо.
Король остановился и развернулся ко мне. Он некоторое время рассматривал меня, а после усмехнулся:
– Вы совсем не умеете лгать?
– Зачем? – искренне удивилась я.
– Хотя бы ради того, чтобы сделать мне приятное, – ответил Его Величество.
– Вам доставляет удовольствие ложь, государь? Простите, – я повинно склонила голову. – Но менее всего мне хочется лгать вам. Вы слишком хороши, чтобы выслушивать фальшивые обещания, и я слишком уважаю вас, чтобы обманывать.
Его Величество снова усмехнулся, после вновь сплел наши пальцы, и мы продолжили нашу прогулку.
– Как любопытно, – заговорил монарх. – Вы разом подарили и уничтожили надежды. Я хорош, но вы меня всего лишь уважаете. Так говорят другу, но не мужчине, на которого хотят произвести впечатление.
– Но разве же мы не друзья, государь? – спросила я, бросив на него взгляд искоса.
– Вы считаете меня своим другом?
– Кем же мне почитать моего монарха? Вы добры ко мне, государь, я получаю удовольствие от вашего общества…
– Значит, вам приятно мое общество? – перебил меня Его Величество.
– Неизменно, – улыбнулась я.
– А я сам? Как вы видите меня? – он вновь остановился и посмотрел на меня. – Забудьте ненадолго о моей короне, перед вами мужчина, Шанриз. Король остался в резиденции, и сейчас рядом с вами Ивер Стренхетт, так каким же вы его видите?
Я отступила от короля на два шага и окинула его взглядом. Он лишь насмешливо изломил бровь, но продолжал хранить молчание. Вопрос был задан, теперь пришло время ответа, и Ивер Стренхетт ждал. Мне было что ответить, однако я не торопилась, обдумывала слова, готовые сорваться с языка. В них не было оскорбительного, скорей наоборот. Но я не хотела спровоцировать Его Величество на какие-то действия, которые не была готова принять.
– Знаете, государь, – наконец заговорила я, – у меня есть один знакомец. Мы не так давно водим с ним дружбу, однако я отношусь к нему с искренней симпатией…
– Уж не о бароне ли Гарде вы говорите? – полюбопытствовал король.
– О нет, Ваше Величество, – улыбнулась я. – Его милость весьма примечателен, мне бывает с ним легко и весело, но сейчас я говорю о другом человеке. Его имя – Ивер, Ивер Стренхетт. Должно быть, вы слышали о нем. Его род известен и славен своими деяниями, и немногие могут похвастаться столь же древними корнями.
– Расскажите, – на губы монарха скользнула ответная улыбка.
Я развернулась и продолжила прогулку, мой спутник присоединился
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дорогой интриг - Юлия Цыпленкова, относящееся к жанру Исторические приключения / Любовно-фантастические романы / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


