Элеонора Аквитанская. Королева с львиным сердцем - Евгений Викторович Старшов
130
Интереснейшее произведение – причем не только обилием фактов, но и своей художественно-идейной компоновкой: первая часть, авторства Гильома Тудельского – полностью «профранцузская», в то время как вторая, в два раза большая, созданная анонимом, творившим вполне в духе Бертрана де Борна, – ее полная противоположность (ее мы и цитируем).
131
https://diary.ru/~mlmaos/p192464865_revolyuciya-sobytie-kotoroe-nastigaet-i-v-grobu.htm Перевод – http://ursa-tm.ru/forum/index.php?/topic/63141-14-oktyabrya-1793-sankyuloty-izvlekayut-lyudovika-xiv-iz-groba-cherez-78-let-posle-ego-smerti/ Оригинал – https://www.lepoint.fr/c-est-arrive-aujourd-hui/
132
Видимо, королевского.
133
Эта Матильда была дочерью Фулька V Анжуйского и вдовой сына Генриха I Боклерка Вильгельма Аделина, утонувшего в Ла-Манше; таким образом, она приходится родной теткой Генриху II – мужу Элеоноры.
134
То есть Генриха I. 136 Обращение на «Вы» применительно к Античности и Средневековью – ужасный анахронизм; тогда «тыкали» всем – и королям, и папам.
135
Главному храму Пуатье, почетными аббатами которого были графы Пуату и герцоги Аквитанские.
136
Один из предполагаемых вариантов перевода на русский слова chevauche, которым воспользовалась переводчица хартий Элеоноры с латыни на английский Гордон; латинский аналог в оригинале – cavalcata. Казалось бы, все предельно ясно. Потому что как бы русские слова «кобыла» и «шваль» на самом деле пришли к нам из латыни и французского (как развития латыни), и оба они обозначают «лошадь» (сюда же отнесем «кавалерию», «кавалера» и т. д.). Когда наполеоновские солдаты искали лошадей, они их спрашивали у крестьян, разумеется, на своем языке – cheval (причем «е» остается на письме, но из произношения практически выпадает), а те думали, что французы так обзываются – ну и пошла в русском языке с тех пор «шваль». Это к слову, для общего лингвистического образования. Был еще типично средневековый термин «шевоше» – конный рейд на вражескую территорию с захватом и убийством поселян и сожжением деревень и городов. Здесь он не очень подойдет, ибо относится уже ко временам Столетней войны (при Элеоноре англо-французские войны скорее походили на соревнования по захвату замков), но годится нам для подтверждения данного нами перевода, связанного с «лошадностью», как выразился Диоген касательно идеи Платона. Однако академическая «История Франции» предлагает нечто совсем иное, определяя «шеваж» как одну из четырех сервильных повинностей-поборов, относительно легкую, заключающуюся в «поголовном» обложении. О лошадях – ни слова. Однако мы предпочли первый вариант с опорой на латинский текст; но не отметить второй было нельзя. Опять же, можно провести параллель с 30-й статьей Великой хартии вольностей (1215 г.): «Никакой шериф или бэйлиф наш или кто-либо другой не должен брать лошадей или повозки у какого-либо свободного человека для перевозки иначе, как с согласия этого свободного человека».
137
То есть без показаний дополнительных свидетелей.
138
Далее в тексте лакуна.
139
Далее в тексте лакуна.
140
В оригинале – союзника, но это не совсем логично.
141
По преданию, апостол Петр был первым папой римским.
142
Аллюзия к библейской книге Исхода.
143
Так логичнее, вместо буквального «убивает его посредством угроз» – как в английском тексте; полагаем, это изъян перевода с латыни на английский. В оригинале – именно occiditque terrende.
144
Отсылка к событиям Книги Царств, когда пророк Илия обличал нечестие израильского царя, впавшего в идолопоклонство под влиянием своей жены Иезавели. «Ревность» в христианском смысле не тождественная общепринятому значению, она означает некое воодушевленное желание совершить праведный поступок, защитить словом или делом веру, Бога и т. д.
145
Отсылка к новозаветному сюжету об обличении Иоанном Крестителем царя Ирода Антипы за женитьбу на разведенной жене своего брата Филиппа.
146
Речь идет о столкновении епископа Амвросия Медиоланского с императором-арианином, IV в.
147
В тексте дословно – «над апостольскими ключами», что метафорически одно и то же – отсылка к евангельскому повествованию о вручении Христом апостолу Петру ключей от неба (Мф. 16: 19); перекрещенные ключи – эмблема папства.
148
Иов. 20: 15 (синодальный перевод).
149
Область в Западной Иордании, некогда населенная моавитянами; в Ветхом Завете они считались потомками Лота и т. о. родственны иудеям, относившимся к ним, впрочем, с презрением за гордость и идолопоклонство.
150
Согласно Ветхому Завету, Аарон, брат Моисея – первый в иудейской истории первосвященник, Финеес – священник, внук Аарона, «прославился» ревностью о вере, пронзив копьем иудея, совокуплявшегося с мадианитянкой – обоих сразу и прямо во время процесса (см.: Исх. 6: 25).
151
Обычная аллюзия на церковный раскол: согласно Новому Завету, «нешвенный» хитон Христов не решились разделить даже распинавшие Иисуса, предпочтя метнуть о нем жребий; так раскольникам дают понять, что их преступление – даже серьезнее, чем у палачей Христа.
152
То есть Церковь; намек на то, что апостол Петр прежде был рыбаком.
153
Сюжет из Ветхого Завета.
154
Это Ричард-то на 36 году жизни! Впрочем, это излишний раз доказывает, что даже свирепый грозный лев для своей матери всегда останется ее милым львенком…
155
Намек не только на превосходство духовной власти над светской, в т. ч. военной, но и на герб Священной Римской империи, которую возглавлял Генрих VI.
156
Первого христианского императора.
157
Мф. 16: 19 (синодальный перевод).
158
Здесь и далее – аллюзии к известным словам Христа из Евангелия от Иоанна об истинном пастыре – см. Ин. 10: 1–16.
159
Конечно, у волка не лицо, а морда, однако в возвышенной церковной речи этот оборот как раз возможен, например, «как тает воск от лица огня, так бегут бесы…» и т. п.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Элеонора Аквитанская. Королева с львиным сердцем - Евгений Викторович Старшов, относящееся к жанру Исторические приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


