`
Читать книги » Книги » Приключения » Исторические приключения » Александр Дюма - Жозеф Бальзамо. Том 1

Александр Дюма - Жозеф Бальзамо. Том 1

1 ... 92 93 94 95 96 ... 199 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Ну вот что, графиня, — с досадой проронил он, — умоляю вас, распорядитесь же наконец. Довольно шутить, какого черта!

— Государь, здесь распоряжаюсь не я, — отвечала графиня, очаровательно надувшись, что почти всегда достигало цели.

— Ну и не я, — возразил Людовик XV. — Сами видите, как меня тут слушаются.

— Стало быть, не вы и не я, государь.

— Кто же тогда? Быть может, вы, Шон?

— Я и повинуюсь-то с трудом, куда уж мне распоряжаться, — ответила молодая женщина из другого угла комнаты, где она сидела в кресле, составляя прекрасную пару своей сестре.

— Но кто же здесь все-таки хозяин?

— Как кто? Господин губернатор.

— Господин Самор?

— Ну да.

— Резонно. Позвоните-ка ему.

С очаровательной небрежностью графиня протянула руку к шелковому шнуру, на конце которого висела жемчужина, и позвонила.

Явно подученный заранее лакей вошел из прихожей в гостиную.

— Губернатора! — приказал король.

— Губернатор охраняет драгоценную жизнь вашего величества, — почтительно ответил слуга.

— Где он?

— В дозоре.

— В дозоре? — переспросил король.

— Вместе с четырьмя офицерами, — добавил лакей.

— Ну, точь-в-точь как господин Мальбрук[99]! — воскликнула графиня.

Король не смог сдержать улыбки.

— Это и впрямь забавно, — проговорил он, — но почему же нельзя запрячь лошадей?

— Государь, господин губернатор приказал запереть конюшни из опасения, как бы там не укрылись какие-нибудь злоумышленники.

— А где мои скороходы?

— В людской, государь.

— Что они делают?

— Спят.

— Как спят?

— По приказу.

— По чьему приказу?

— По приказу губернатора.

— А ворота? — осведомился король.

— Какие ворота, государь?

— Ворота замка.

— Заперты.

— Прекрасно, но ведь можно взять ключи.

— Государь, ключи висят у губернатора на поясе.

— Ничего не скажешь, в замке порядок. Образцовый порядок, черт возьми! — воскликнул король.

Увидев, что король прекратил расспросы, лакей удалился.

Графиня, откинувшись в кресле, покусывала лепестки розы, которые оттеняли ее коралловые губы.

— Я сжалюсь над вами, государь, — проговорила она с присущей только ей томной улыбкой. — Дайте мне вашу руку, и отправимся на поиски. Шон, посвети.

Шон двинулась первой, являя собой авангард, готовый предупредить о любой опасности, если таковая возникнет.

За поворотом коридора ноздри короля защекотал аромат, способный возбудить аппетит у самого тонкого гурмана.

— Что это за благоухание, графиня? — осведомился Людовик XV.

— Как что за благоухание? Это ужин, государь. Я думала, король окажет мне честь отужинать в Люсьенне, и соответственным образом приготовилась.

Людовик XV несколько раз втянул носом гастрономический аромат и задумался: во-первых, его желудок уже некоторое время напоминал о себе; во-вторых, если поднять шум, полчаса уйдет на то, чтобы разбудить скороходов, четверть часа — чтобы запрячь лошадей, десять минут — чтобы доехать до Марли; там его не ждут и приготовят лишь что-нибудь на скорую руку. Еще раз вдохнув соблазнительный запах, король, ведший графиню под руку, остановился перед дверью в столовую.

На богато сервированном и ярко освещенном столе стояли два прибора.

— Черт! У вас неплохой повар, графиня.

— Государь, это его первый опыт. Он просто в лепешку расшибся, чтобы заслужить одобрение вашего величества, и способен, подобно бедняге Вателю[100], перерезать себе глотку, если окажется, что не сумел вам угодить.

— В самом деле? — отозвался Людовик XV.

— А главное, он приготовил омлет из фазаньих яиц, которым рассчитывал…

— Омлет из фазаньих яиц? Мое любимое блюдо!

— Вот видите, как все некстати.

— Ладно, графиня, не будем огорчать вашего повара, — смеясь, сказал король. — Быть может, пока мы ужинаем, господин Самор вернется из дозора.

— Великолепная мысль, государь! — воскликнула графиня, не в силах скрыть радости от того, что первая схватка осталась за нею. — Входите же, государь, входите.

— Но кто нам станет прислуживать? — безуспешно ища глазами лакея, поинтересовался король.

— Неужели, государь, кофе покажется вам менее вкусным, если подам его я? — огорчилась г-жа Дюбарри.

— О нет, графиня, особенно если вы его сами сварите.

— Так проходите, государь.

— Только два прибора? — заметил король. — А Шон, значит, уже отужинала?

— Государь, без особого позволения вашего величества мы не осмелились…

— Полноте, — проговорил король, собственноручно беря с горки тарелку и столовый прибор. — Садитесь, крошка Шон, вот здесь, напротив нас.

— О, государь, — замялась Шон.

— Продолжайте притворяться смиренной и покорной подданной, лицемерка! Графиня, усаживайтесь тут, подле меня. Какой у вас прелестный профиль!

— Вы это заметили только сегодня, господин Француз?

— Что делать, графиня, я привык видеть вас в анфас. Нет, решительно, ваш повар большой искусник. Что за раковый суп!

— Выходит, я была права, прогнав предыдущего?

— Совершенно правы.

— Так последуйте моему примеру, государь, в результате вы только выиграете.

— Я вас не понимаю.

— Я прогнала своего Шуазеля — прогоните и вы своего.

— Ни слова о политике, графиня, лучше налейте-ка мне вон той мадеры.

Король протянул бокал, графиня взяла узкогорлый графин и стала наливать королю вино.

От тяжести графина у очаровательного виночерпия побелели пальцы, а самые их кончики зарозовели.

— Наливайте потихоньку и не спеша, графиня, — попросил король.

— Чтобы не замутилось вино, государь?

— Нет, чтобы я мог налюбоваться вашей ручкой.

— Право, ваше величество, вы делаете одно открытие за другим, — рассмеявшись, отозвалась графиня.

— Ей-богу, так оно и есть, — подтвердил король, к которому начало возвращаться доброе расположение духа, — и думаю, что вот-вот я открою…

— Часть света? — подхватила графиня Дюбарри.

— Нет, что вы, часть света — это слишком, мне довольно моего королевства. Я открою островок, крохотный клочок земли, зачарованный холм, дворец, в котором некая расположенная ко мне прекрасная дама будет Армидой[101] и вход в который будут стеречь всевозможные чудовища, когда мне придет в голову прийти туда и обо всем забыть.

— А вот вам, государь, кстати, и вода из Леты, — сказала графиня, протягивая королю графин с шампанским со льда (по тому времени новое изобретение).

1 ... 92 93 94 95 96 ... 199 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Александр Дюма - Жозеф Бальзамо. Том 1, относящееся к жанру Исторические приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)