`
Читать книги » Книги » Приключения » Исторические приключения » Штаны господина фон Бредова - Виллибальд Алексис

Штаны господина фон Бредова - Виллибальд Алексис

1 ... 79 80 81 82 83 ... 108 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
вдруг увидела себя со стороны: наряд все тот же – подвязанная узлом юбка, закатанные рукава – и ко всему прочему неопределенная прическа. Вскрикнув, госпожа бросилась вон из зала, а курфюрст тем временем уже скакал на коне по разводному мосту.

Все уселись за стол. Молодой правитель, который только что был так мил и приветлив, молча хмурил лоб, глядя на богатое угощение. Может, ему не понравилась еда или вино? Может, не хватало хозяина замка? Или его настроение испортилось из-за того, что на горизонте померк солнечный свет? Присутствующие решили, что курфюрста просто сморила усталость. Однако его оруженосец, когда выходил на улицу освежиться, рассказал, что с того момента, как случилась вся эта история с Линденбергом, его господин сам не свой и мрачнеет каждый вечер после наступления темноты.

Рыцарь фон Хольцендорф был вынужден произнести слова благодарности вместо своего господина:

– Госпожа, мой милостивый господин с любовью и благодарностью воспринимает то, как тепло вы его приняли и какой почет оказали. Так бывает не всегда, когда, утомившись на охоте, без приглашения приходишь в чужой дом. Привыкаешь довольствоваться малым. Но в этом доме мы нашли достойный прием и оказались на пиру, подобном свадебному.

Эти слова заставили госпожу зардеться, поскольку она надела парчовое платье, в котором стояла когда‑то перед алтарем, да и красиво сидевший на ней крылатый чепец, отороченный пухом, тоже был еще из тех времен.

Ничего этого курфюрст не замечал. Его отстраненность показалась обитателям Хоен-Зиатца еще более странной, чем его прежняя приветливость. Когда госпожа, приседая в глубоком реверансе, подавала ему на блюде выпечку или серебряную чашу с вином, он едва притрагивался губами к угощению и тут же ставил его обратно.

– То, что я не смогла пригласить за стол к господину достойного собеседника, не прощу себе до конца жизни, – шепнула госпожа Бригитта оруженосцу. Говорить с курфюрстом напрямую она уже не осмеливалась. – Но за кем нам послать? Здесь нет ни одного здравомыслящего человека.

Иоахим поднял голову:

– А где молодой человек? Где парень, которого я встретил в лесу и который показал мне дорогу сюда? Я его больше не вижу…

В качестве меры предосторожности госпожа фон Бредова отправила Ханса Юргена на ближайший хутор, чтобы он встретил Еву, у которой там были дела, и проводил ее до дома. Госпожа решила про себя, что непокорность в отношении знатных господ еще никого не доводила до добра. Даже если Ханса Юргена до сих пор не повесили, это еще ни о чем не говорит, – шутить со знатью не стоит. Поэтому, несмотря на то что к этому времени юнкер уже вернулся, госпожа решила, что будет лучше перестраховаться. Исключительно из добрых побуждений она позволила себе сказать неправду.

– О, светлейший господин, он очень устал, поскольку ему пришлось проделать сегодня большой путь. Я решила…

– Не дать ему отдохнуть как следует, – с улыбкой прервал ее Иоахим и бросил на стол салфетку. – Я буду очень благодарен, если милая хозяйка позволит своему гостю тоже отправиться отдыхать. Я устал не меньше, чем ваш племянник. Но завтра, госпожа фон Бредова, покажите его мне. Нам нужно закончить разговор, который начался, как ни странно, в лесу.

После этих слов курфюрст опять уставился перед собой, опершись на руку. Было видно, что его голова снова наполнилась тяжелыми мыслями.

Из оцепенения его вывел тонкий и благозвучный голос:

– Не угодно ли вам будет, милостивый господин?

Он вздрогнул и очнулся: перед ним стояла прелестная девушка с серебряным тазиком в одной руке и серебряным кувшином в другой. Через ее руку было переброшено белоснежное полотенце. Она налила воду в миску, и яркий румянец покрыл ее лоб и щеки. Иоахим благосклонно окунул пальцы в воду и ополоснул их под струей воды из кувшина. Он с благодарностью взглянул в голубые глаза девушки. Это был взгляд приязненный, но не влюбленный.

– Пусть луч милосердной Божьей любви очистит тебя и меня, как эта вода очищает мои окровавленные руки.

– Это не кровь, милостивый господин! – Она покраснела еще больше, оттого что осмелилась противоречить.

– Разве нет? Мне кажется, что кровавые пятна уже никогда не смоются с моих рук.

– На самом деле ваши руки чисты. Это всего лишь отблеск света факела, светлейший господин. Завтра, при дневном свете, вы увидите, что никаких пятен нет.

– Чисты, как твое лицо, как твои голубые глаза? О, если бы всегда вокруг меня все было так светло! – Проговорив это, курфюрст отправился отдыхать.

А для добрейшей госпожи фон Бредовой трудный день и не думал заканчиваться. О том, каким он был и что она еще успела сделать с вечера до поздней ночи, можно было бы написать целую книгу. Если Бог даст сил, а мои читатели не сильно утомятся, то госпожа Бригитта как‑нибудь сама расскажет об этом особом дне, как, бывало, она рассказывала о нем своим внукам и всем, кто приходил к ней в гости. Но о ее главном деянии вcе‑таки стоит упомянуть: с помощью слуг она сумела внести в зал кровать и накинуть на нее балдахин так, что курфюрст ничего не заметил. А когда он лег и уснул, они тихонько вынесли стол, бутылки и миски, свечи и факелы, котлы и кресла… Все это было проделано без шума и стука. Потом она украсила зал коврами и гобеленами, изысканной посудой и подвесными светильниками, и он приобрел настолько роскошный вид, что Иоахим, проснувшись, подумал, что находится в своей собственной спальне. Первая его мысль была о том, что без колдовства тут не обошлось, поскольку естественным образом сотворить такое было просто невозможно. Глаза госпожи фон Бредовой загорались, когда она вспоминала, как, присев перед курфюрстом в глубоком реверансе и потупившись, она проговорила:

– С вашего разрешения, милостивый господин, эта волшебница – я.

Мы не знаем, что снилось курфюрсту в благоухающем янтарем зале замка Хоен-Зиатц, но спал он крепко. Его правая рука свесилась с кровати. Когда хозяйка замка на цыпочках спустилась по лестнице, чтобы посыпать тлеющие угли янтарем и благовониями, огонь вспыхнул, и ей тоже показалось, что рука курфюрста стала кроваво-красного цвета. Бригитта тихонько выскользнула из зала, у дверей которого стоял охранник, опирающийся на алебарду. В его бдительности хозяйка замка не сомневалась.

– Я не пущу в зал ни одного незнакомца, ни один волосок не упадет с его головы, – произнес охранник голосом Ханса Юргена. – Стану удерживать злодеев до тех пор, пока он не проснется и не будет в состоянии себя защищать.

На голове юнкера красовался железный бургонет – в этот раз надетый именно

1 ... 79 80 81 82 83 ... 108 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Штаны господина фон Бредова - Виллибальд Алексис, относящееся к жанру Исторические приключения / Периодические издания. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)