Генри Хаггард - Мари
— Тебе лучше пойти, племянник, — сказал комендант, — но поскорее возвращайся назад, так как мы выезжаем немедленно.
Я еще немного колебался, ибо мне не нравилось это дело, король же, заметив мои колебания, начал заметно злиться.
— Как, — сказал он, — и вы, белые люди, отказываете мне в этой маленькой любезности, когда я только что сделал для вас так много, вы, которые обладаете чудодейственными лекарствами, которые могут исцелять больных?
— Иди, Аллан, иди, — сказал Ретиф, когда понял слова, короля, — или он поставит арест и все может пропасть…
Так что, не имея выбора, я пошел через ворота в лабиринт. В следующее же мгновение на меня навалились какие-то люди и, раньше чем я успел произнести хоть слово, в рот мне загнали дурно пахнущую ткань, которую туго затянули сзади на шее… Я оказался пленником с заткнутым тугим кляпом ртом…
ГЛАВА XIX
Отправляйтесь с миром…
Высокий кафр, один из королевских охранников, державший в руках ассегай, вошел ко мне и шепнул:
— Слушай, маленький сын Георга!.. Король спасет тебя, если сможет, потому что ты не голландец, а англичанин. Однако, знай, что, если ты попытаешься закричать или даже сопротивляться, ты немедленно отправишься к предкам, — и он поднял ассегай так, словно собирался пронзить мне бок.
Теперь я все понял и буквально облился холодным потом. Мои спутники должны быть убиты, все!.. О, я охотно отдал бы свою жизнь, чтобы предостеречь их… Но, увы! Я не мог этого сделать, потому что тряпка была такой плотной, что ни один звук не мог проникнуть из моего рта… Один из зулусов просунул палку между тростниками изгороди. Подвигав ею в разные стороны, он сделал отверстие точно перед моими глазами. Я думаю, он сделал это из садистской жестокости, ибо через эти отверстия я смогу видеть все, что произойдет на площади.
Через некоторое время, — я думаю, минут через десять — пришли танцующие и пьющие пиво. Тогда Дингаан поднялся со своего кресла и тепло пожал руку Ретифу.
— Гамба гахле (отправляйтесь с миром), — сказав это, Дингаан отступил к воротам лабиринта и, когда он шел, буры сняли шляпы, размахивая ими и приветствуя короля. Дингаан уже почти прошел сквозь толпу и я снова обрел дыхание. Несомненно, я ошибся. Очевидно, никто не намеревался осуществить предательство. Уже в самом проеме ворот Дингаан круто обернулся и, обращаясь к окружавшим его воинам, сказал два слова, которые означали: «Хватайте их!»
Моментально воины, которые в данный момент танцевали совсем близко и, видимо, ожидали этих слов, ринулись на буров. Я услышал, как Томас Холстед отчаянно закричал по-английски:
— Мы погибли! — и затем добавил по-зулусски: — Дайте мне поговорить с королем!
Дингаан тоже услышал это и махнул рукой, показывая этим, что он отказывается слушать Томаса, и одновременно трижды крикнул:
— Булала Абатагати! — (убить колдунов).
Тут я увидел, как бедняга Холстед выхватил свой нож и вонзил его в стоящего рядом зулуса. Тот упал, а Холстед снова ударил другого солдата, перерезав ему горло. Буры также выхватили ножи, — те из них, у кого еще было время, — и пытались защищаться против этих черных дьяволов, которые набросились на них целыми толпами. Я потом слышал, что бурам удалось убить всего шесть или восемь зулусов и ранить с десяток. Но скоро все было кончено, ибо что могли сделать люди, вооруженные лишь карманными ножами, против такого множества озверелых врагов?..
Вскоре, среди ужасающей суматохи и шума, криков и стонов, проклятий и зулусских боевых кличей, все буры были сражены… Да, даже двое маленьких мальчиков и слуги готтентоты. Затем солдаты оттащили их в сторону, еще живых, держа за пятки, подобно тому, как черные муравьи тащили бы пойманных червяков или насекомых…
Дингаан же теперь стоял рядом со мной, сладострастно хохоча, его жирное лицо нервно подергивалось.
— Пойдем, сын Георга, — сказал он, — и давай посмотрим конец этих изменников.
Меня потащили на возвышенность внутри лабиринта, откуда был хороший обзор окружающей местности. Здесь мы немного подождали, прислушиваясь к шуму, нараставшему с далекого расстояния, пока не показалась ужасная процессия смерти, тянувшаяся вдоль изгороди Большого Крааля и направлявшаяся к Хлома Амабуту. Скоро склоны этого холма были достигнуты и там, среди кустов и скал, черные солдаты поубивали буров, всех до единого… Я смотрел на это, пока не потерял сознание…
Я думаю, что оставался без сознания на протяжении многих часов, хотя к концу этого периода мой обморок стал таким слабым, что я явственно слышал чей-то глухой голос, говоривший надо мной по-зулусски.
— Я доволен, что маленький сын Георга спасся, — доносился отдающийся эхом голос, который я совершенно не знал, — ведь он еще будет полезен черному народу…
Затем тот же голос продолжал:
— О, дом Сензангэкона! Теперь ты перемешал свое молоко с кровью, с белой кровью! Из этой чаши ты будешь пить до дна и после этого чаша должна быть разбита вдребезги, — говоривший засмеялся глубоким, ужасным смехом, который мне не суждено было снова услышать в течение многих лет…
Мне показалось, что обладатель этого голоса уходит, шаркая ногами, подобно какому-то большому пресмыкающемуся, и тогда я с усилием открыл глаза. Я находился в просторной хижине и единственный свет в ней исходил от костра, который горел в центре помещения, так как время, очевидно, было ночное. Женщина-зулуска, молодая и красивая, склонилась над тыквенной бутылкой около костра, что-то делая с ее содержимым. Я заговорил с нею в состоянии полубреда.
— О, женщина, — сказал я, — есть здесь тот человек, который только что говорил и смеялся надо мною?
— Не совсем, Макумазан, — ответила она приятным голосом. — Это был Зикали, Могущественный Волшебник, советник короля, Открыватель Дорог, тот, чье рождение не помнят даже наши деды, тот, чье дыхание вырывает деревья с корнями, тот, кого боится сам Дингаан и кому беспрекословно повинуется.
— И это он является причиной того, что убиты буры? — спросил я.
— Может быть, — ответила она, — но кто я такая, чтобы разбираться в таких вещах?
— Ты та женщина, которая заболела и которую меня послали проведать?
— Да, Макумазан, я была больна, но теперь я здорова, а ты болен, ибо все идет по кругу. Выпей это, — и она подала мне тыквенную бутылку с молоком.
— Как тебя зовут? — спросил я, когда брал бутылку.
— Найя — мое имя, — ответила она, — и я — твоя тюремщица. Не думай, что ты можешь убежать от меня, Макумазан, ибо здесь имеются и другие тюремщики, у которых копья… Пей!
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Генри Хаггард - Мари, относящееся к жанру Исторические приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


