`
Читать книги » Книги » Приключения » Исторические приключения » Дадли Поуп - Лейтенант Рэймидж

Дадли Поуп - Лейтенант Рэймидж

1 ... 67 68 69 70 71 ... 87 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Рэймидж уже собирался сказать девушке что-то успокаивающее, когда сэр Гилберт поднялся с кресла.

— С вашего позволения, мне нужно подготовить для коммодора несколько писем. Кстати, дорогая, — обратился он леди Эллиот, — коммодор будет ужинать у нас сегодня.

— Какой приятный сюрприз, — отозвалась ее светлость. — Маркиза так мечтала встретиться с ним.

— Я так же прошу прощения, — поднялся Рэймидж. — Мне нужно отправляться на мой корабль.

Мой корабль, подумал он и потрогал лежащий в кармане конверт, чтобы убедиться, не сон ли это.

— Когда мы снова увидим вас, Николас? — сказала леди Эллиот, — может быть завтра?

— Боюсь, что нет, мадам. Приказ предписывает мне отплыть почти немедленно.

Он старался не смотреть на Джанну, которая взяла его за руку.

— Ты вернешься сюда? — прошептала она.

— Надеюсь, но qui lo sa?

Леди Эллиот, быстро почувствовавшая возникшее напряжение, сказала:

— Можешь предоставить ее нашим заботам, дорогой мой. И еще: мы сообщим твоим родителям, что видели тебя.

Джек Доулиш ждал Рэймиджа на борту «Лайвли».

— Салям, — шутливо поприветствовал он его, — надеюсь, ты приятно провел время на берегу?

— Спасибо, добрый человек, — с улыбкой поклонился Рэймидж, — будь милостив расседлать моего коня и задать ему корму.

— Если о конях, то его светлость давно встал на дыбы, дожидаясь тебя.

— Зол?

— Нет, не очень. По возвращении от коммодора он рассчитывал найти тебя здесь, и едва не повесил меня, когда его ожидания не оправдались. Но я пояснил, что ты выполняешь роль конвоира.

— Прости.

— Не за что. Кстати, — добавил Доулиш, — я хотел бы получить назад свою шпагу!

Рэймидж оторопел: когда заседание трибунала было прервано, он напрочь забыл потребовать ее назад у Бленкинсопа, тогдашнего провост-маршала.

Когда Рэймидж вошел, Пробус сидел за столом.

— Прошу прощения, что отсутствовал на борту, сэр.

— Полагаю, у вас были важные дела на берегу, — сухо ответил Пробус. — Думаю, до вас дошел приказ коммодора?

— Да сэр. Немного неожиданно.

— Вы выглядите не очень обрадованным. Стать командиром, пусть и временным, куттера — в мои годы было предметом мечтаний среди молодых лейтенантов.

— Я не это имел в виду, сэр. Мне просто непонятно, почему.

— Бог мой, — с явным разражением воскликнул Пробус, — понятно, что контр-адмирал Годдард не имеет отношения к этому назначению. Делайте все, что от вас зависит, и молитесь, как и все мы. А теперь слушайте внимательно, — он пододвинул к Рэймиджу перо, чернила и бумагу, — садитесь, и если нужно, записывайте.

С этими словами, он встал и начал расхаживать по каюте, пригнув голову и ссутулившись, чтобы не удариться о бимсы.

— Коммодор поручил мне разъяснить это вам. Во-первых, французы высадили десант милях в двадцати отсюда по побережью, между мысом Корсе и Мачинаджо, немного южнее мыса.

— Мне это известно.

— Неужели?

— Вице-король…

— Хм… Ну ладно. Они продвигаются к Бастии. Во-вторых, фрегат «Белетта» направлялся сюда из бухты Сан-Фьоренцо с вестями о высадке, когда у самого мыса Корсе столкнулся с двумя приватирскими шхунами. На них было полно солдат, и капитан «Белетты» предположил, что они предназначены для высадки где-нибудь поблизости.

— Когда это произошло, сэр?

— Вчера утром. Как бы то ни было, «Белетта» погналась за ними курсом на юг, запомните это, стараясь отрезать их от пункта назначения. Шхуны же устремились к маленькому порту, лежащему на побережье.

— К Мачинаджо?

— Именно. Порт этот крохотный и совершенно мелководный. Первой шхуне удалось в него войти, а второй «Белетта» успела преградить путь, и заставила ее идти дальше на юг. «Белетте» удалось зайти мористее шхуны, зажав ее между собой и берегом. Неплохой маневр, не правда ли?

— Да, сэр. Берег служил как бы вторым фрегатом.

— Именно. Отрезав для врага пути отступления, «Белетте» оставалось только покончить с ним. Чтобы вы выбрали, будь там — потопить шхуну или взять на абордаж?

— Потопить, сэр.

— Почему?

— Если там полно солдат, они в состоянии отбить абордажную команду. Нет смысла рисковать обученными моряками.

— Хм… Капитан «Белетты» выбрал абордаж. Но каждый раз, когда он приближался, шхуна прижималась все ближе к берегу, пока они не оказались у небольшого мыса со скалистыми обрывистыми берегами и башней наверху, которая называется Тур Руж.

Рэймидж кивнул.

— То ли приватир имел очень маленькую осадку, то ли французы преднамеренно хотели навести «Белетту» на выступающую скалу или риф, точно не знаю, но фрегат наскочил на нее, процарапал борт и потерял руль. Прежде чем они успели восстановить управление кораблем, он выскочил на скалы прямо под башней. Фрегат ударился правой скулой и в итоге сел на камни почти параллельно линии утесов и на незначительном расстоянии от них. От удара мачты снесло за борт, но они упали на скалы, подобно лестнице соединив их с кораблем.

— Никакой надежды отбуксировать корабль, сэр?

— Ни малейшей. Скала оказалась огромной, как карета, так что в пробоину в правом борту может свободно проехать экипаж, запряженный четверкой.

— Зачем я тогда направляюсь туда? В приказе сказано, что мне следует идти им на помощь.

— Не спешите, — оборвал его Пробус. — Командир фрегата сообразил, что французы быстро приближаются к месту, где находится корабль, но наверняка не принимают в расчет Башню, которая была видна с палубы и находилась всего лишь трех-четырех сотнях ярдах. Он послал на утес морских пехотинцев, которым большую часть пути пришлось карабкаться вверх по мачтам, чтобы захватить Башню. Они соорудили тали и втащили наверх пару бронзовых шестифунтовок, запас ядер и пороха, продовольствие и воду, а потом в Башню перебрался весь экипаж корабля.

— Значит, мне предстоит эвакуировать их из Башни.

— Именно так.

— Выглядит неплохо, сэр.

— Я не еще не закончил. Когда это случилось, шхуна вернулась, все разведала и на полном ходу помчалась в Мачинаджо, поднимать тревогу. Один из лейтенантов и моряк с «Белетты» были отправлены в Бастию с просьбой о помощи.

— Где они сейчас?

— Моряк погиб — упал в ущелье, а лейтенант в госпитале: стер ноги и совершенно измучен.

— Так что я…

— Так что вам предстоит отплыть на куттере «Кэтлин» сегодня до рассвета и забрать из Башни экипаж «Белетты».

— Это больше похоже на задачу для сухопутной армии, сэр.

— Да, конечно, у нас тут в Бастии болтаются несколько сот лишних пехотинцев…

1 ... 67 68 69 70 71 ... 87 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дадли Поуп - Лейтенант Рэймидж, относящееся к жанру Исторические приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)