Читать книги » Книги » Приключения » Исторические приключения » Как натаскать вашу собаку по античности и разложить по полочкам основы греко-римской культуры - Филип Уомэк

Как натаскать вашу собаку по античности и разложить по полочкам основы греко-римской культуры - Филип Уомэк

Читать книгу Как натаскать вашу собаку по античности и разложить по полочкам основы греко-римской культуры - Филип Уомэк, Филип Уомэк . Жанр: Исторические приключения / История / Литературоведение.
Как натаскать вашу собаку по античности и разложить по полочкам основы греко-римской культуры - Филип Уомэк
Название: Как натаскать вашу собаку по античности и разложить по полочкам основы греко-римской культуры
Дата добавления: 15 январь 2024
Количество просмотров: 43
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Как натаскать вашу собаку по античности и разложить по полочкам основы греко-римской культуры читать книгу онлайн

Как натаскать вашу собаку по античности и разложить по полочкам основы греко-римской культуры - читать онлайн , автор Филип Уомэк

«Греческий и латынь, разумеется, никакие не мертвые. Их жизнь бурлила во все века. Представьте себе реку, у которой несколько устий, а еще вдобавок несколько притоков, и все они впадают в огромное литературно-культурное море. Тексты и мифы, которыми и занимается антиковедение, сейчас актуальны, как и всегда. Этот libellus, или эта книжечка, даст вам все, что нужно для общего представления о предмете. Мы будем обсуждать и крупные темы, и мелочи. Мы обнаружим мифологические основания для литературы и философии, посмотрим, как возникли великие эпические поэмы, с которых началась западная цивилизация, и какой они несут смысл. Мы исследуем, как работает история, поговорим о любовной поэзии и трагедиях… На страницах этой книги мы с Уной бродим по грязным и многолюдным улицам на севере Лондона и почти сельским холмам Хэмпстед-хит, но в воображении мы проходим мимо афинского Парфенона во всей его расцвеченной красе, подглядываем за римскими сенаторами, пока Цицерон уличает негодяя Катилину, или просто праздно играем во дворе в кости. Чтобы составить нам компанию в этом путешествии, вам не понадобятся даже ботинки… А теперь приготовились – и берите от этой книги всё!» (Филип Уомэк)

1 ... 63 64 65 66 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
«финикийский»; карфагеняне были переселенцами из Финикии. – Примеч. автора.

98

Обвиняю! (лат.).

99

Пер. Г. С. Кнабе.

100

Поппея была дочерью Тита Оллия, но взяла себе имя своего знаменитого деда, Г. Поппея Сабина, – так иногда поступали знатные женщины. – Примеч. автора.

101

Пер. А. С. Бобовича.

102

Пер. В. Неведомского.

103

Марциал Марк Валерий. Эпиграммы / Пер. с лат. Ф. Петровского. М.: Художественная литература, 1968. С. 46.

104

Пер. с лат. Ф. Петровского. Указ. соч. С. 57, 58.

105

Пер. Ф. Петровского.

106

Джонатан Свифт. Критики. Перевод С. Я. Маршака.

107

В русский язык это выражение пришло во французском варианте. – Примеч. перев.

108

В русской традиции словарные формы глаголов обычно пишут так: latro, latravi, latratum, latrare. – Примеч. перев.

109

В русской традиции порядок падежей такой: номинатив, генитив, датив, аккузатив, аблатив, вокатив. – Примеч. перев.

1 ... 63 64 65 66 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)