`
Читать книги » Книги » Приключения » Исторические приключения » Жюль Верн - Приключения троих русских и троих англичан

Жюль Верн - Приключения троих русских и троих англичан

Перейти на страницу:

129

Теодолит — геодезический инструмент для измерения на местности горизонтальных и вертикальных углов.

130

Угломер — упрощенный теодолит для съемок на небольших расстояниях.

131

Ориентир — хорошо видимый на местности неподвижный естественный или искусственный предмет или элемент рельефа.

132

Равняется примерно 160 км.

133

Деламбр Жан-Батист-Жозеф (1749—1822) — французский астроном; его измерения (совместно с П. Мешеном) дали основу для установления единицы длины — метра.

134

Крааль — кольцеобразное поселение у некоторых народов Южной и Восточной Африки, где внутри помещается площадка для скота, а снаружи часто ставится изгородь.

135

Нивелирная рейка — планка с мерными делениями, применяемая при геодезических съемках.

136

Люфт — зазор между сопряженными поверхностями частей механизма.

137

Верньер — прибор, который позволяет дробить интервалы между точками деления прямой линии или дуги окружности. Вспомогательная шкала, устраиваемая на лимбах геодезических и астрономических инструментов, служит для производства более точных отсчетов, чем это позволяет основная шкала лимба. Лимб — разделенный на градусы круг, по которому на угломерных инструментах отсчитывается величина измеряемых углов.

138

Ватерпас — простейший прибор для проверки горизонтальности и измерения небольших углов наклона.

139

Алидада — часть теодолита в виде линейки или круга для отсчитывания величины измеряемых углов.

140

Шарнир — подвижное соединение двух частей механизма или машины, допускающее вращательное движение одной части относительно другой.

141

Штифт — цилиндрический или конический стержень, служащий для соединения деталей.

142

Астральная точка — относящаяся к звездам.

143

Мадьяр, Вайлан, Варчелл — называя эти имена, вероятно, известные современникам автора, Жюль Верп не учитывает того обстоятельства, что многие имена, факты, события быстро забываются и не оставляют следа в литературе, не дает никаких «наводящих указаний» для определения фактов биографий, заслуг определенных лиц. На картах изучения Африки, многочисленных и весьма подробных, в списках исследователей этого континента перечисленные выше «путешественники и натуралисты» не значатся.

144

Лихтенштейн Мартин Генрих Карл (1780—1857) — немецкий естествоиспытатель, в 1801—1811 годах служил на мысе Доброй Надежды и был правительственным комиссаром в земле бечуанов; автор научных трудов.

145

Меридиональная высота звезд — положение звезд по отношению к меридиану в каждый данный момент, определяемое с помощью инструментов.

146

Сиенит — горная порода, состоящая из разноцветных минералов.

147

Фауна — животный мир определенного региона или геологической эпохи, периода.

148

Агава — многолетнее растение, используется для получения волокна, сладкого сока, спиртного напитка из него и как декоративное.

149

Дебют — первое выступление на каком-либо поприще.

150

Амариллисы — декоративные луковичные растения в Южной Африке.

151

Трудно сказать, кого имеет в виду автор, называя Делегорга и Вальберга. Под этими именами в справочной литературе последних двух столетий значится довольно много людей, которые — при разности общественного положения, рода занятий и проч. — могли быть и заядлыми охотниками, что вряд ли представляет интерес для современного читателя.

152

Большая Медведица и т. д. — названия созвездий, означающие: Дракон — сказочное чудовище, крылатый огнедышащий змей; Кентавр — мифическое существо, получеловек-полулошадь; Пегас — в древнегреческой мифологии — крылатый конь.

153

Ягдташ — охотничья сумка для убитой дичи.

154

Ливр — серебряная монета, обращавшаяся во Франции в средние века; денежная единица Франции до введения в 1799 году франка.

155

Шиллинг — английская монета, равная 1/20 фунта стерлингов.

156

Аббревиатура — сокращение, употребляемое в письменной и устной речи, например: США. Начальные буквы вежливой формулировки «Pour prendre congé», означающей дословно: «Чтобы откланяться, проститься». (Примеч. перев.).

157

Флора — совокупность всех видов растений в данной местности или в определенном геологическом периоде.

158

Индикаторный столб — служащий для какого-либо измерения столб-указатель.

159

Иррегулярный — неправильный, не подчиненный определенному положению, порядку.

160

Звезда тринадцатой величины — мера освещенности, создаваемая небесным светилом на Земле, на плоскости, перпендикулярной падающим лучам; мера блеска небесного светила. Самые яркие звезды — 1-й величины.

161

Сириус — звезда 1,5-й величины, фактически самая яркая на небе.

162

Зенит — высшая точка, высшая ступень, предел.

163

«Голдвинг» — марка ружья, выпускавшегося одноименной фирмой.

164

Ярд — английская мера длины, равная 0,9144 м, делится на 3 фута.

165

Пинта — старинная мера жидкости, равная примерно 0,9 литра.

166

Безвременник — род многолетних трав, некоторые виды используются в научных исследованиях, другие — как декоративные.

167

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Жюль Верн - Приключения троих русских и троих англичан, относящееся к жанру Исторические приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)