`

Царь царей - Уилбур Смит

1 ... 56 57 58 59 60 ... 130 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
почти убил тебя. Это книга о сострадании.”

Это был самый дальний путь, который Пенрод прошел с тех пор, как ворвался в дом герцога Кендала. Он почувствовал слабость и дрожь, но убрал руку с плеча Фарука и ничего не ответил. Фарук немного подождал и ушел, не сказав больше ни слова. Как только дверь закрылась, Пенрод тяжело опустился на кровать.

Очень хорошо. Он будет служить до тех пор, пока не окрепнет настолько, чтобы вернуться в Каир пешком. Прокаженные казались хорошо накормленными, а при правильном питании и физических упражнениях он будет достаточно здоров, чтобы уехать примерно через неделю. Пусть его душа была изодрана в клочья и темна, но это была его собственная душа, и он не хотел, чтобы кто-то вмешивался в нее.

•••

Один из молодых людей, ухаживавших за Пенродом во время его болезни, пришел за ним на рассвете следующего дня. Это было странное существо, болезнь лишила его носа и трех пальцев на правой руке, но он даже не пытался скрыть свое уродство. Он болтал на арабском языке уличного мальчишки, весело описывая свои обязанности и личности других работников лазарета. Пенрод узнал, что им правит женщина по имени Клеопатра, судя по всему, с железным прутом. Этот молодой человек, хамон, и еще двое других работали под ее началом, заботясь о регулярном перевязывании и очистке язв и инфицированных ран своих сокамерников. Пенрод проигнорировал большую часть того, что услышал, но, умывшись в теплой воде, которую принес Хэмон, он побрел в лазарет позади себя. Аккуратная очередь больных и увечных уже ждала за дверями.

Они вошли внутрь. Сам лазарет состоял из двух комнат: в одной лечились женщины, а в другой-мужчины. Клеопатра была угрюмой, мясистой женщиной с тяжелыми чертами лица, маленькими глазками, фальшивой ногой из дерева и кожи, и никакой светской болтовни. Она сидела в большом плетеном кресле, из которого открывался вид на обе комнаты и приемную. С этой позиции она отправляла пациентов то в одну, то в другую сестринскую палату. Хамон показал Пенроду его жилище, состоявшее из пары табуретов и шкафа с дюжиной горшочков с терпко пахнущей мазью. Рядом стояли ведро и миска для промывания ран, а на шкафу лежала груда бинтов. Бинты явно были использованы, но они были сварены и спрессованы. Хамон объяснил, что сегодня он будет сидеть с Пенродом и наблюдать за его работой. С завтрашнего дня он будет предоставлен самому себе.

Двери были открыты, и Клеопатра приветствовала каждого прибывшего по имени, спрашивала об их здоровье, а затем называла человека, который перевяжет их раны. Первый человек, которого послали в Пенрод, выглядел потрясенным, когда увидел европейца, ожидающего, чтобы ухаживать за ним, и яростно перешептывался с Клеопатрой. Исход дела почти не вызывал сомнений. Мужчина нервно подошел к Пенроду и сел. Хамон ухитрялся поддерживать беседу с пациентом, одновременно инструктируя Пенрода, как вскрыть изъязвление на голени и промыть плоть. Запах был не так уж плох, как ожидал Пенрод, но все равно его выворачивало наизнанку. Он умылся, помазал и перевязал своего пациента, и как только он подошел к каменной раковине в дальнем конце комнаты, чтобы опорожнить свой таз, к нему прислали еще одного пациента. Хамон оказался способным инструктором, и утро прошло достаточно быстро. Во второй половине дня слова одного из пациентов напомнили Пенроду историю, которую он слышал на задворках Каира, и он поделился ею. Пациент, пожилой человек, торговавший шелком до того, как у него появились признаки болезни, сначала был потрясен до глубины души, услышав, что иностранец так легко говорит по-арабски, но в конце концов осмелился задать Пенроду несколько вопросов о том, где он был в Египте. Пенрод рассказал ему несколько мест, и это привело к ожесточенному спору о том, какие из них являются лучшими кофейнями в Александрии и где путешественник может ожидать найти приличного шахматиста. Дискуссия продолжалась дольше, чем перевязка. Заметив это, Клеопатра отогнала торговца, и вскоре на табуретке уже сидел другой пациент.

В тот вечер Пенрод ел в столовой. Хамон показал ему, где можно взять еду и где можно сесть, а затем, решив, что его долг выполнен, хамон пошел посидеть с другими мужчинами своего возраста. Пенрод ничего не имел против, он не нуждался ни в чьей компании. Однако едва он покончил с едой, как рядом с ним появился торговец шелком с доской под мышкой и коробкой шахматных фигур в здоровой руке.

- Давайте поиграем, - просто сказал он и начал игру. Они были равны, но Пенрод был измотан, и в роковой момент он не попал в ловушку торговца шелком, и она захлопнулась.

- Тебе надо поспать, Джон” - сказал торговец по-арабски. “Но я рад, что нашел здесь такого противника. Я играю с учителем Фаруком, но он часто бывает занят.”

Пенрод помог сложить осколки обратно в футляр. Они были красиво вырезаны, замки увиты виноградными лозами, а королева изображена в виде розы в полном цвету. - Учитель Фарук? Да, мне сказали, что он суфийский мастер.”

Торговец шелком вздохнул. - Человек многих талантов. Я отдал бы все, что отняла у меня эта болезнь, чтобы снова обладать только половиной из них. Но я благодарю Аллаха за его многочисленные благословения. Я был очень зол, когда узнал о своей болезни. Это стоило мне моего бизнеса, моей семьи. Но теперь я благодарю Аллаха за то, что он направил меня в своей милости к Фаруку. Теперь я стал лучше, лучше способен любить мир, даже если он отвергает меня. Я понял, что должен добровольно отказаться от всего, что имел, чтобы позволить истинной благодати войти в меня. Теперь я гораздо богаче, чем когда-либо я был.”

Пенрод рассмеялся: “Ну, у меня ничего нет. Разве это делает меня благословенным?”

“Ты очень горд, Джон. Предположим, вам сказали, что Фарук предложил мне поиграть с вами. Что я пытаюсь предложить тебе немного исцеления. Неужели твоя гордость шипит, как кошка? Я думаю, что это так. Я думаю, вы ожидали, что сам Фарук попытается вам помочь. Вы, конечно, хотели отказаться от этой помощи, но ожидали, что ее предложит Фарук. В конце концов, вы ведь важный англичанин.”

Пенрод понял, что торговец шелком был прав. Даже будучи больным и обездоленным, он ожидал, что к нему будут относиться с некоторым почтением. Это знание удивило и озадачило его. Он не был человеком, привыкшим к самоанализу, но знал, что

1 ... 56 57 58 59 60 ... 130 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Царь царей - Уилбур Смит, относящееся к жанру Исторические приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)