Александр Дюма - Жозеф Бальзамо. Том 1
Поскольку дама сочувственно улыбалась, Жильбер смотрел на нее, пока не убедился, что она ему не снится.
— Ну как, мой мальчик, вам лучше? — прервала молчание дама.
— Где я? — спросил Жильбер, очень кстати вспомнив фразу, которую он вычитал из романов и которую произносят только в романах.
— Теперь, мой друг, в безопасности, — ответила дама с явным южным выговором. — А вот совсем недавно вам угрожало быть раздавленным колесами моей кареты. Что с вами случилось? Почему вы упали прямо на дороге?
— Я почувствовал слабость, сударыня.
— Вот как! Слабость? А что же стало причиной этой слабости?
— Я слишком долго шел.
— И как долго вы были в пути?
— Я вышел вчера в четыре пополудни.
— И сколько же вы прошли с четырех пополудни?
— Думаю, лье шестнадцать, если не восемнадцать.
— За двенадцать, нет, за четырнадцать часов?
— Да, но я ведь все время бежал.
— Куда же вы направляетесь?
— В Версаль, сударыня.
— А идете?
— Из Таверне.
— А где это, Таверне?
— Это замок, находящийся между Пьерфитом и Бар-ле-Дюком.
— Но у вас, наверное, не было даже времени как следует поесть?
— Не только времени, сударыня, но и средств.
— Как так?
— По дороге я потерял деньги.
— Значит, со вчерашнего дня вы ничего не ели?
— Кроме маленького кусочка хлеба, который я взял с собой.
— Бедняжка! Но почему же вы не попросили, чтобы вам дали что-нибудь поесть?
Жильбер высокомерно улыбнулся.
— Потому, сударыня, что я горд.
— Горд? Гордость — прекрасное чувство, но не тогда, когда умираешь от голода.
— Лучше умереть, чем покрыть себя бесчестьем.
Дама прямо-таки с восторгом взглянула на своего собеседника, изрекавшего такие сентенции.
— Но кто вы такой, мой друг, чтобы так говорить? — осведомилась она.
— Я — сирота.
— И как вас зовут?
— Жильбер.
— Жильбер? А дальше?
— Все.
— А-а, — протянула дама, изумляясь все больше и больше.
Жильбер увидел, что произвел впечатление, и порадовался тому, что представляя себя, сыграл немножко под Жана Жака Руссо.
— А не слишком ли вы молоды, мой друг, чтобы бегать по дорогам? — продолжала расспросы дама.
— Я был оставлен один в старом замке, который покинули хозяева. Я последовал их примеру и тоже покинул его.
— Не имея определенной цели?
— Земля велика, и под солнцем каждому найдется место, — изрек Жильбер.
— Видно, это незаконный сын какого-нибудь помещика, удравший из усадьбы, — пробормотала себе под нос дама, а вслух спросила: — Так вы говорили, что потеряли кошелек?
— Да.
— И сколько же в нем было?
— Всего один экю, то есть шесть ливров, — отвечал Жильбер, раздираемый противоречивыми чувствами: во-первых, стыдясь признаться в бедности, а во-вторых, опасаясь похвастаться слишком крупной суммой, поскольку могли возникнуть подозрения, что она добыта нечестным путем, — но мне этого было вполне достаточно.
— Шесть ливров на такую дальнюю дорогу? Но вам бы их едва хватило, чтобы купить на два дня хлеба! А расстояние-то какое, Боже мой! Вы сказали, что идете из Бар-ле-Дюка в Париж?
— Да.
— Полагаю, это лье шестьдесят, если не все шестьдесят пять?
— Я не считал, сколько лье, сударыня. Я просто сказал, что приду туда, и все.
— Сказали — и пошли? Безумец!
— У меня крепкие ноги.
— Ноги, какими бы крепкими они ни были, отказывают, и вы в этом убедились.
— О нет, меня подвели не ноги — у меня пропала надежда.
— Да, как мне показалось, вид у вас был такой, словно вы в совершенном отчаянии.
Жильбер горько улыбнулся.
— У вас что, помутилось сознание? Вы били себя по голове, рвали волосы.
— Вы уверены, сударыня? — спросил он, изрядно сконфуженный.
— Совершенно. И оттого что вы были в отчаянии, вы не услышали подъезжавшей кареты.
Жильбер подумал, что будет неплохо еще возвысить себя, рассказав всю правду. Инстинкт подсказывал ему, что его история может представить интерес, особенно для женщины.
— Я и вправду был в отчаянии, — признался он.
— Из-за чего же?
— Из-за того, что не мог больше следовать за экипажем, который догонял.
— Неужели? — улыбнулась дама. — Но это же прямо-таки приключение. И за этим, конечно, кроется любовь?
Жильбер еще не научился владеть собой и потому покраснел.
— А что же это был за экипаж, мой юный Катон?
— Карета из свиты дофины.
— Что? Что вы сказали? — воскликнула дама. — Значит, дофина впереди нас?
— Конечно.
— А я-то думала, позади, где-нибудь в Нанси. Разве по дороге ей не устраивают торжественные встречи?
— Да нет, ее встречают, но, похоже, ее высочество торопится.
— Дофина торопится? Кто вам это сказал?
— Я так предполагаю.
— Предполагаете?
— Да.
— И на чем же основаны ваши предположения?
— На том, что сперва она сказала, будто намерена часа три отдохнуть в Таверне…
— И?
— И провела там дай Бог три четверти часа.
— Скажите, а не получала ли она какого-нибудь письма из Парижа?
— Да, прибыл господин в расшитом кафтане, и у него было письмо.
— А вы не знаете, как имя этого господина?
— Нет. Знаю только, что он губернатор Страсбурга.
— Господин де Стенвиль, родственник господина де Шуазеля. Ай-ай-ай! Кучер, гони! Быстрей!
В ответ на приказ громко щелкнул кнут, и Жильбер почувствовал, что карета прибавила ходу, хоть кони и до того шли галопом.
— Значит, дофина впереди нас? — переспросила дама.
— Да, сударыня.
— Ей придется остановиться позавтракать, — сказала дама, как бы рассуждая сама с собой, — и тогда мы обгоним ее, если только этой ночью… Ночью она останавливалась?
— Да, в Сен-Дизье.
— В котором часу?
— Примерно около одиннадцати.
— Значит, на ужин. Ей придется остановиться позавтракать. Кучер, какой первый приличный городишко у нас по пути?
— Витри, сударыня.
— И сколько до него?
— Три лье.
— А где у нас смена лошадей?
— В Воклере.
— Хорошо. Гони и, если увидишь вереницу карет, сообщи мне.
Пока дама переговаривалась с форейтором, Жильбер чуть опять не потерял сознание. Когда она снова уселась, то обратила внимание, что он сидит бледный, с закрытыми глазами.
— Бедняжка! — воскликнула она. — Вам опять дурно! Это моя вина. Человек умирает от голода и жажды, а я, вместо того чтобы напоить и накормить, мучаю его разговорами.
И чтобы исправить допущенную ошибку, дама первым делом достала из кармана в обивке кареты украшенную чеканкой фляжку, на горлышке которой висел на золотой цепочке позолоченный стаканчик.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Александр Дюма - Жозеф Бальзамо. Том 1, относящееся к жанру Исторические приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

