`
Читать книги » Книги » Приключения » Исторические приключения » Штаны господина фон Бредова - Виллибальд Алексис

Штаны господина фон Бредова - Виллибальд Алексис

1 ... 50 51 52 53 54 ... 108 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
все вокруг него превратились в священников в черных рясах.

– Все остальное в порядке?

– Разве ты не слышал по дороге о Гётце Бредове?

– Из Зиатца? А что с ним такое?

– Интересная история. Его отвезли в Шпандов и заперли в башне. Будет суд.

– Старый Бредов?! – Уилкин фон Линденберг вскочил в немом удивлении. – Это, должно быть, недоразумение!

– Есть еще кое-что, и я представляю, что об этом скажут его родственники во Фризаке. Вроде бы дьявол дернул старого голодранца подстеречь иудея, который вез в Берлин товары в повозке.

– Иудея?

– Кажется. Довольно того, что он его избил, ограбил, заткнул рот и швырнул в канаву. Все это понятно. Но этот тупица, у которого никогда и мозгов‑то не было, забыл, что если уж осмелился на такое, то смелым надо быть до конца и следует потуже перетянуть горло тому, кто умеет кричать. В общем, он все испортил. Пришли люди и торговца развязали. Несмотря на то что тот был измучен, он все же нашел в себе силы пожаловаться и описать своего обидчика, как он его запомнил.

– Как он его описал?

– Что ж, в этом нет никаких сомнений: это был Готтфрид из Хоен-Зиатца. Овечья его голова! Пошел на такое дело в ржавой кольчуге да еще в гербовой накидке и в старой кожаной шапке, какую в нашей марке никто, кроме него, не носит. На торговца он набросился при свете дня да на проезжей дороге! И этого человека нам следует считать равным себе! Впрочем, он был достаточно умен, чтобы не возвращаться сразу в свое гнездо, а сделать вид, что собирается ехать в Потсдам. Его видели и узнали торговцы. Затем он, вероятно, свернул в лес и поехал домой, в свою болотную нору. Ну, что ты об этом думаешь?

– Но курфюрст? Как он обо всем узнал?

– Я уже говорил тебе, что мы ночевали в Потсдаме, а утром там охотились. Потом к нам подлетел всадник на взмыленной кляче и давай орать визгливо, как если бы гору мышей облили кипятком: «Справедливости! Совершено насилие! Великий курфюрст!»

– Курфюрст разговаривал с торговцем лично?

– Нет, общение с дураками вгоняет его в дрожь. По дороге писарь составил по его заявлению протокол. Затем курфюрст приказал направить фогта из Потсдама в Зиатц, и птица была найдена в своем гнезде.

– Торговец, я полагаю, иудей?

– Не думаю. Маркграф хочет завтра сам его допросить. Торговец родом из Хоен-Зиатца. Вот такие дела, Уилкин. Ох, каша заварится! Гётц имеет репутацию человека чести. Если даже он не сумел устоять, представляешь, какие причитания опять раздадутся о несправедливости, чинимой дворянством?

– Если бы только фон Бредов повел себя по-умному! А то частенько получается, что чем больше он говорит, тем больше сам себе нравится, а чем больше он сам себе нравится, тем меньше следит за языком. В итоге, если ты достаточно умен, его можно заставить говорить так, как тебе надо. Главное – просто слушать его с восхищением и время от времени вторить ему.

– С нашей стороны было бы неразумно давать ему возможность говорить глупости, – добавил Оттерштедт. – Он может наговорить лишнего и натворить тех еще дел. Вообще, если бы не его доброе имя, он, конечно, заслуживал бы близкого знакомства с палачом. Но случись так, клянусь адом и раем, весь Хафельланд закипит и заполыхает!

– Может, это и не настолько ужасно?

В этот момент дверь, ведущая во внутренние помещения, открылась, и показался камергер:

– Тайный советник фон Линденберг, вас ожидают!

Курфюрст стоял перед письменным столом. Это был красивый молодой человек, и богатое платье, сшитое по фигуре, лишь подчеркивало его благородство. В руках он держал развернутый лист пергамента – было похоже, что этот документ он разворачивал и читал не первый раз. Сворачивая свиток, юноша поцеловал его.

– Во имя благословенного духа моего отца! Я обещаю это исполнить и сдержу слово!

Он несколько раз прошелся по комнате, громко повторяя только что прочитанное: «Ты не укрепишь свой княжеский престол лучше, как только помогая угнетенным, не прощая богатым обид, которые они наносят бедным, и воздавая всем по справедливости» [82].

– Возвышенные слова великого правителя! – проговорил тайный советник, прижимая к груди шляпу и низко кланяясь. Казалось, что его поклон скорее был адресован лежащему на столе пергаменту, чем курфюрсту, устроившемуся в кресле.

– Слова больше не нужны, приходит время для дел. Ты доверяешь мне, Линденберг?

– Приходит время? Ваша милость, я думаю, что вы уже начали эти дела.

– О, они простираются передо мной, как пустыня, нет, скорее, как горный хребет. Когда я взбираюсь на самую высокую вершину, оказывается, что это был просто холм, перед которым тянутся бесконечные новые цепи гор, скалы и нагорья. Кто проведет меня прямым путем через эти ущелья, запутанные, как клубки змей?

– Вы пройдете их сами! Отец вашего отца звался за свою мощь Ахиллесом. Ваш отец, Иоганн, звался Цицероном, потому что мудрая речь лилась из его уст, подобно меду. Так и вы будете, благодаря мудрости и опыту, носить имя Нестор [83] и не станете нуждаться в руководстве, но поведете других.

– Я еще молод, но очень хочу этого, Линденберг, я очень хочу! Завещание моего отца укрепляет меня; но каждый раз, когда я перечитываю его и эти медовые слова льются на мое сердце, подобно бальзаму, то впадаю в новые сомнения. Они подобны твердым скалам, которые преграждают путь лодочнику. О Всемогущий Бог, я должен так много сделать, и в то же время я всего лишь человек. Прочти! Прочти еще раз этот драгоценный документ, написанный мудрейшим, величайшим, благороднейшим человеком своего века.

– Прочитать, милостивый господин? Я знаю его наизусть. Позвольте мне прикоснуться губами к этому священному пергаменту в знак того, что я буду верно охранять заветы вашего отца, пока мне хватит сил.

– Поцелуй именно эту часть записи.

– Разве не все слова здесь равноценны? «Не забудь, мой сын, держать дворянство в узде, ибо его высокомерие приносит больше всего зла. Наказывай их, если они нарушают законы, и пусть каждый из них, кем бы он ни был, не жалуется безосновательно». Великий, благословенный Иоганн! Какие весомые слова!

– Это не может касаться тебя! Ты не такой, как другие. Посиди немного со мной. Мне так радостно, Линденберг, что я нашел среди этих полулюдей настоящего человека, которому я могу рассказать, что у меня на душе, и который поймет, о чем я говорю.

– Ваша милость, я слышал, что вы ожидаете прибытия аббата Триттхайма, и, насколько я понимаю…

– Об этом позже.

– Если бы мы только могли оставить

1 ... 50 51 52 53 54 ... 108 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Штаны господина фон Бредова - Виллибальд Алексис, относящееся к жанру Исторические приключения / Периодические издания. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)