Шэрон Кэмерон - Кукла дядюшки Тулли
— Ну, Лэйн, что ты на все это скажешь? — спросила его миссис Джеффрис.
Лэйн завис в проходе, вальяжно уцепившись руками за дверной косяк, и посмотрел на нас глазами, похожими на серые камушки. От его пальцев, наверное, останутся грязные следы на краске.
— Я бы сказал, что вы спалили кашу, тетя Бит. — У него оказался очень низкий голос.
Миссис Джеффрис издала что-то среднее между вздохом и фырканием и бросилась к кастрюле, от которой действительно уже валил дымок. Дэйви снова пристроился к камину, крепко обняв своего кролика. Я поправила выбившийся локон, встала и подобрала со стола перчатки.
— Я племянница мистера Тулмана, — начала я. — Пожалуйста, мне нужно встретиться с ним как можно скорее.
Откуда-то от плиты раздалось шипение миссис Джеффрис. Юноша посмотрел на меня, удивленно наморщив лоб.
— У мистера Тулли сейчас…
— …время игры, я знаю. Меня уже предупредили. — Я сжала перчатки под мышкой и взяла шляпу. — И тем не менее, пожалуйста, отведите меня к нему. Сейчас же.
Миссис Джеффрис выплюнула слова так, будто хотела изрыгнуть огонь:
— Он этого не сделает.
Я посмотрела на миссис Джеффрис.
— О да, он это сделает.
— Вы не имеете никакого права командовать в моей кухне, мисс!
— А вы, миссис Джеффрис, не имеете никакого права ходить по кухне в ночнушке в пять часов вечера!
У миссис Джеффрис отвисла челюсть, и я покосилась в сторону двери. Лэйн уже не морщил лоб, а смотрел на меня с явной неприязнью, скрестив руки на груди. Эта битва была очевидно проиграна, но я и не собиралась здесь больше задерживаться. Чтобы лишний раз позлить миссис Джеффрис, я провела пальцем по ложке сахарницы.
— Тогда, может быть, Дэвид мне скажет, где мой дядя?
— Думаю, вряд ли, — раздалось от двери.
Я повернулась к мальчику и сладко улыбнулась.
— Дэвид, отведи меня к мистеру Тулману. Если отведешь, я не стану никому рассказывать о том, что случилось до этого.
Мальчик прижал к себе кролика. На его лице снова появилось странное, пустое выражение.
— Я уверена, что миссис Джеффрис будет ругаться, если я расскажу ей, что ты делал сегодня. Так что просто покажи мне, где мистер Тулман, и я ей ничего не скажу.
Я протянула руку, но мальчик отшатнулся от меня прямо к огню, прижав кролика к груди. Лэйн оторвался от двери и зашел в кухню.
— Немедленно перестаньте. — Его голос стал еще ниже. — Вы его пугаете.
— Я пытаюсь договориться с ним, а не напугать. — Я улыбнулась Дэйви еще раз. — А это гораздо меньше, чем я могу сказать на самом деле, да, Дэвид?
— О чем это ты? — не выдержала миссис Джеффрис.
— Ну, Дэвид, ты отведешь меня к мистеру Тулману? — Мальчик молча вытаращил на меня глаза, секунды шли, и вдруг он резко отшатнулся, тяжело ударившись о каминную решетку, будто от меня исходила настоящая угроза. В трубу взметнулся сноп искр, я потянулась вперед, но Лэйн опередил меня и выудил мальчика с кроликом из огня еще до того, как я успела что-нибудь сделать.
— Я же сказал вам прекратить! — Его крик заставил меня съежиться, как от удара. Он поставил мальчика на ноги и стал стряхивать с него пепел и угли. — Зачем нужно было его так пугать?
Беззвучные слезы переполняли глаза Дэйви, и я залилась краской. Я совершенно не понимала, что происходит, но несправедливость его обвинения саднила хуже занозы.
— А почему бы вам тогда не спросить, зачем он хотел напугать меня?
— Я могу спрашивать до тех пор, пока вы, идиотка, наконец не успокоитесь, но никакого толку все равно не будет. Ведь ребенок абсолютно немой!
Я снова посмотрела на Дэйви. Он не издавал никаких звуков, кроме резких вздохов, хотя продолжал плакать.
— Но если он не… — И я снова прокрутила в голове тихие смешки, раздающиеся в каменном зале. — Да где, в конце концов, мой дядя? — взорвалась я.
— Сейчас время… — начала мисс Джеффрис.
— Мистер Тулли в своей мастерской, — перебил ее Лэйн. — В другом конце поместья. Еще до того, как вы туда доберетесь, окончательно стемнеет.
— Он что, не здесь? — Я почувствовала, как что-то пощипывает шею, быть может, ужас, а может, я от растерянности щипала сама себя. — А кто тогда еще здесь, в доме?
Они посмотрели на меня все одновременно. Мой голос зазвенел от страха.
— Кто находится в этом доме? — завопила я.
— Никого, — ответил Лэйн, не выпуская Дэйви из рук. — Здесь нет прислуги, только я и тетя Бит, а рабочие и близко сюда не подходят, да и толку от них никакого не будет.
— Отвезите меня в Милфорд, — шепотом взмолилась я. — Я хорошо заплачу.
Грязное лицо Лэйна было гладким и темным, прямо как камень на фасаде дома.
— Ничего не выйдет, — ответил он.
Я растерянно огляделась вокруг.
— Если вы не можете, то найдите кого-нибудь…
— Бесполезно, — сказал Лэйн. — В пределах полумили отсюда нет ни человека, ни лошади.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Солнце уже садилось, но в глухом коридоре без окон время суток невозможно было ощутить. Он никак не освещался. Впереди маячила спина Лэйна, выхваченная из темноты трепещущим огоньком свечи в моей руке. Он тянул за собой мой чемодан, водруженный на какое-то подобие деревянной тележки. Он безропотно втащил чемодан вместе с тележкой на два лестничных пролета вверх, и до сих пор так и не проронил ни слова. Тканые розы на пышном ковре заглушали звук наших шагов. Затем Лэйн резко остановился, встав как вкопанный, и от неожиданности я врезалась в собственный чемодан.
— Выбирайте сами, — обронил он.
Я огляделась. В конце короткого коридора виднелась лестница, ведущая вверх и вниз. Я не имела ни малейшего понятия, где мы находимся и как вернуться обратно в кухню. В полумраке я различила восемь дверей, все в левой части коридора, а справа на стене были развешены портреты, каждый ровно напротив двери, словно какие-то хранители или стражи. Лэйн безучастно встал неподалеку и скрестил руки на груди, давая понять, что не будет мне мешать, но и помогать тоже ни в чем не станет. Я наугад дернула ближайшую дверь.
Окна выходили на запад, и в них виднелись последние лучи солнца, заходящего за вересковые холмы. Хорошенько приглядевшись, я различила в полумраке книжные шкафы, большой письменный стол и несколько запыленных кресел. Две двери на противоположных концах комнаты, видимо, соединяли ее с соседними. Это была не спальня, а библиотека или рабочий кабинет. Я прикрыла дверь, посмотрела на портрет напротив, изображающий джентльмена с шикарными усами в пышном гофрированном воротнике, и быстро прошагала в конец коридора. Мне не понравилось, что все комнаты проходные, и, надеясь, что в угловой комнате будет только одна дверь, я уже взялась за ручку.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Шэрон Кэмерон - Кукла дядюшки Тулли, относящееся к жанру Исторические приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

