`
Читать книги » Книги » Приключения » Исторические приключения » Крис Хамфрис - Честь Джека Абсолюта

Крис Хамфрис - Честь Джека Абсолюта

1 ... 31 32 33 34 35 ... 114 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Оставьте ее, мерзавцы! — закричала тетушка, а потом издала вопль: второй разбойник выволок из укрытия и ее.

Успокойся, старая корова, — проворчал он в то время, как его руки обшаривали ее одежду.

Спустя мгновение он покачал головой. Ирландец кивнул в сторону распахнутой дверцы.

Наверняка там что-то припрятано. Обыщи! — приказал он факельщику, который тут же нырнул внутрь портшеза.

«Сейчас или никогда», — решил Джек и, метнувшись вперед, замер на расстоянии фехтовального выпада за спинами двух негодяев, удерживавших захваченных женщин. Свою шпагу он отослал с остальными пожитками в нанятые апартаменты, о чем сейчас пожалел, хотя и знал, впрочем, что на ношение шпаг в мирном Бате был наложен запрет. Единственным оружием Джека являлась трость, правда, не новомодная, тонкая, вроде привозимых из Индии стеков, а сливовая, добротная, суковатая — с серебряным набалдашником и железным наконечником снизу.

Этим-то наконечником юноша и ткнул легонько разбойника-англичанина сзади, а затем самым благожелательным тоном сказал:

— Добрый вечер.

Дерьмо! — снова взревел разбойник и сделал именно то, чего и ожидал от него Джек: выпустил руки пожилой леди и поворотился на звук.

Быстро взметнув в воздух трость, Джек ударил ею грабителя, причем наотмашь, как саблей, благо весила она столько же, а ее металлический наконечник сработал как острие.

Негодяй рухнул наземь, зажимая руками макушку: между его пальцами потекла кровь.

Джек тотчас сместился в сторону, угрожая ирландцу, который, видя это, воспользовался Летицией как щитом. Прикрываясь ею, он отступал, пока не удалился на некоторое расстояние, после чего с силой толкнул девушку к неожиданному врагу. Она с криком грянулась на колени, а грабитель, чьи руки освободились, мгновенно извлек из-под плаща увесистую дубину и, рыча, перешел в нападение.

Джек увернулся, но тяжелый комель просвистел в неуютной близости от его виска. Молодой человек еще не вполне восстановил силы после болезни и потому — увы! не был так прыток, как близ Квебека или на борту «Нежной Элизы».

«Но все же, — подумал юноша, — я солдат. И мне случалось иметь дело с куда более опытными бойцами!»

— Получи!

В длинном прыжке он совершил тростью выпад, как шпагой, целя ирландцу в физиономию. Тот, чтобы не лишиться глаза, отпрянул, но развить наступление Джек не успел. Боковым зрением он приметил какой-то блеск.

Из портшеза вылезал факельщик. С ножом в руке.

— Дерьмо!

Это выдохнул уже Джек, оказавшийся лицом к лицу с двумя вооруженными здоровяками.

Увернувшись от ножа, он выбросил левую руку в сторону и, ухватившись за древко факела, рывком вырвал его из земли. Следующую атаку факельщика остановил пылающий выпад. Все это время пожилая леди истошно голосила, а молодая, как заметил, бросив быстрый взгляд, Джек, стояла рядом с ней на коленях, но как завороженная наблюдала за схваткой.

Первый разбойник был явно выведен из игры: он стонал, обхватив руками разбитую голову. Двое остальных тяжело дышали, сжимая оружие.

Джек тоже устал.

— Вам лучше убраться, — выдохнул он, поведя подбородком в сторону причитающей дамы. — Мы возле Бата. Крики могут услышать.

Вместо ответа ирландец с ревом побежал на него. Джек не успел блокировать удар тростью, да если бы и успел, дубина наверняка бы ее перешибла. Взамен того юноша вскинул факел. Это спасло его голову, но факел буквально взорвался, разбрасывая повсюду пылающие камышины.

Швырнув то, что осталось в руке, навстречу метнувшемуся к нему слева факельщику, Джек, не переставая делать выпады тростью, стремительно сместился направо. Ирландец с размаху нанес новый удар своей палицей, но промахнулся, и его громоздкое оружие с глухим стуком врезалось в мягкую почву. При этом бок негодяя остался открытым: Джек прыгнул, чтобы ударить в незащищенное место, но зацепился за что-то ногой и упал.

Разбойник взревел и обрушил дубину. Джек откатился в сторону, пытаясь отмахиваться своим посохом, но было ясно, что в таком положении ему долго не продержаться.

Однако, утюжа землю спиной, он ощутил под собой что-то твердое и, извернувшись, сумел ухватить этот предмет. В результате, когда ирландец опять замахнулся, чтобы положить схватке конец, Джек привстал на колени и навел на него пистолет юной леди.

— Хватит, наигрались, — произнес он, тяжело дыша.

Летиция в спешке оттянула курок лишь наполовину, но как исправить такую оплошность, Джек знал.

Взведенный до конца курок щелкнул, и ирландец вздрогнул, уставившись на ствол. Точно так же таращился на пистолет выставивший перед собой нож факельщик. Пожилая дама примолкла, сшибленный с ног разбойник поднял окровавленное лицо. Но — странное дело! — какое-то время Джек не замечал решительно ничего, кроме взирающих на него зеленых девичьих глаз.

— Тоже мне, напугал, — проворчал наконец ирландец. — Весь порох с полки небось ссыпался: разве нет?

— Вполне возможно, — ответил Джек, припадая на колено и целясь противнику в лицо.

— И калибр у него мелкий.

— Ты прав. Я вряд ли бы потревожил и муху.

— А нас по-прежнему двое, — прорычал грабитель. — Нас двое, а заряд один. Обоих тебе не подстрелить.

— У меня и в мыслях нет ничего подобного, — насмешливо промолвил Джек, неторопливо поднимаясь на ноги, и, подражая ирландской манере речи, добавил: — Конечно: разве мое намерение не состоит в том, чтобы подстрелить только тебя?

Некоторое время тишину нарушали лишь стоны и хриплые вздохи, потом ирландец, бормоча проклятия, двинулся к своему истекавшему кровью товарищу, который, по-прежнему держась за голову, пытался встать, цепляясь свободной рукой за дверцу портшеза. Бросая на победителя свирепые взгляды и грязно бранясь, троица заковыляла к реке.

— Вы забыли портшез, — крикнул Джек вдогонку, потом заметил, что пистолет в его руке, доселе недвижный, вдруг стало потряхивать.

Сняв оружие со взвода, он сунул его в карман жилета и направился к женщинам. Молодая помогла старшей встать, но та вновь опустилась на подножку портшеза, отчаянно обмахиваясь веером.

— О сэр! Сэр! — воскликнула она, когда Джек приблизился. — Они ушли? Совсем ушли?

— Ну конечно ушли, — ответил Джек. — Пистолет вашей сестры обратил их в бегство.

Бешено двигавшийся веер замер.

— Моей… сестры? О, вы имеете в виду мисс Фицпатрик? — На лице леди появилась улыбка. — Действительно, нас часто принимают за сестер. — Веер заработал снова. — Хотя на самом деле я ее тетушка, миссис О’Фаррелл.

— О! Сходство… поразительное.

1 ... 31 32 33 34 35 ... 114 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Крис Хамфрис - Честь Джека Абсолюта, относящееся к жанру Исторические приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)