Корнеслов - Дмитрий Вилорьевич Шелег
Марфа сказала:
– Так слова же одинаковые!
Тихомир уточнил:
– Только пишутся латиницей!
Тимофей объяснил:
– Пусть даже латиницей. Пока слова сохраняются без всякой перемены букв, имея то же самое значение, до тех пор язык остается один и тот же. Он пребывает таким только в своих началах, в последствиях же начинает от них уклоняться. Так река, разделившаяся на многие рукава, не перестает быть тою же рекою. Однако во всяком наречии язык приемлет другой ход, другое направление и начинает по многим причинам отличаться от своего первобытного образа.
Марфа задумалась:
– Объясни еще раз.
Тимофей добавил:
– Например, разностью принятой богемцами латинской азбуки, которая не имеет достаточного числа букв для выражения всех звуков славянского языка. Читая слова мыть, яма, веять, иго, превращенные в meyt, gama, wat, gho, их можно узнать, лишь имея внимание.
Марфа улыбнулась:
– Благодарю – все стало ясно.
Тимофей продолжил:
– Каждое наречие при производстве ветвей из корня следует собственному своему соображению и сцеплению понятий.
Такое происходит разными путями:
Изменением гласных: трость – trest, пепел – popel, порядок – poradek.
Изменением согласных: ось – wos, звезда – hwezda, нрав – mraw, хлыст – klest.
Сокращением слов: молчаливость – mlcawost, волна – wlna, хохот – checht.
Растяжением слов: хладеть – chladnaut, твердеть – twrdnauti, мыльня – mytedlna, дикий – diwoky.
Марфа проговорила:
– Мне больше нравится дивокий…
Тимофей улыбнулся:
– В этом случае не они, а мы, исключением буквы в, затмили корень! Потому что слово дикий, по-старинному дивий, происходит от диво и, следовательно, из дивокий, то есть «всему удивляющийся» или «ни к чему не привычный», сократилось в дикий. Откуда слово диковинка, означающее больше дивную, чем дикую вещь.
Тихомир спросил:
– А какие еще пути производства ветвей есть?
Тимофей продолжил объяснение:
– Перестановкой букв: холм – cylum, долг – dluh.
Различными окончаниями: мужество – muznost, заседание – zased, падение – pad.
Переменой предлогов: обвинять – zawiniti, сполна – zaupolna, вблизи – zblizka.
Тихомир покачал головой:
– Но все-таки нам трудно понять другие славянские наречия – даже по смыслу.
Тимофей улыбнулся:
– Тихомир, тебе трудно понять, но для всего нужен труд.
Мы говорим мрак и мрачный, и богемцы тоже – mrak и mracny, но они в одинаковом смысле говорят oblak, mracek, а мы говорим облако, не употребляя слова мрачек.
Мы говорим трость, и они тоже trest, но они произвели от этого имени глагол trestati. Тростати – значит наказывать, когда бьют тростью, а мы его не имеем. Они говорят tresti hoden как трости годен – наказания достоин, а для нас такое выражение дико, хотя и можем его понимать.
Мы употребляем прилагательное бодливый, говоря только о животном, которое бодается рогами, а они под своим bodliwy понимают колючий, поскольку бодать и колоть – одно и то же действие. Мы говорим штык ружья, а они – boden, то есть чем бодают.
Мы говорим точка, а они – bodec. Мы говорим крапива, а они – bodlak, потому что эта трава колет, бодает.
Слово наше хлеб – и у них chleb, но мы под именем хлебник понимаем того, кто печет хлеб, а они под своим chlebnik понимают место, где хранится хлеб, а хлебника же называют chlebinar.
Мы говорим пахнуть, и они тоже pachnuti, но мы не называем худой запах пахниною – pachnina.
По-нашему вор, а по их – kradar от краду.
По-нашему глоток, а по их – lok, наше – от глотаю, а их – от лакаю.
По-нашему равнина, а по их hladina – от гладкости.
Мы о больном человеке говорим полумертвый, а они – nedomrlec – недоумерший.
По-нашему жилище или обиталище, а по их – bydlisste от глагола быть.
Тихомир думал, прокручивая в голове примеры, и высказался:
– Все-таки народу, говорящему одним наречием, тяжело понимать говорящего другим наречием.
Тимофей усмехнулся:
– Именно потому, что говорящие одним наречием, не могут понимать говорящих другим наречием, мы называем их языками! К примеру, как русский и чехский. Но, вникая в корни и производство слов этих наречий, мы видим, что все они составляют один и тот же славянский язык, различно употребляемый, но не чуждый тому славянину, кто станет его слушать не по навыку, а разбирать по смыслу и смежности понятий.
Марфа, уставшая от обучения, тяжело вздохнула.
Тимофей усмехнулся еще раз:
– Теперь вслушайтесь! Хотя мы не скажем вместо сборное место – zbiradlo, вместо клятвопреступник – kriwopriseznic, вместо чрезвычайный – mimoradny, однако знаем, что такое сбирать, криво присягать, мимо ряду. Следовательно, не учась богемскому наречию, можем понимать его по собственному языку.
Тихомир спросил:
– А после сличения близких славянских наречий мы можем на том же основании обратиться и ко всем языкам вообще?!
Эпизод 3. Ветви одного корня
20 июня 1862 года, Великий Новгород
Тимофей ответил:
– Ты совершенно прав, Тихомир. Речь идет о том, чтобы освободить ум из-под сильной власти навыка и дать ему волю рассуждать здраво и правильно без ложных внушений.
Тихомир был доволен:
– Но для того нужны ясные примеры и доказательства.
* * *
Тимофей сказал:
– Согласен. Давайте рассмотрим примеры.
Возьмем какое-нибудь слово за первообразное, например, русский глагол бить, и сравним с ним глаголы, имеющие то же самое значение в других языках.
Русское – бить, английское – to beat или bat-ter, французское – bat-tre, итальянское – bat-tere.
Все эти слова по виду разные, но по корню и значению одинаковые, потому что одно и то же слово, доставшееся этим четырем языкам от первобытного, имеет для всех них общего отца.
Сравниваем:
На русском – битва, бой, на английском – battle, combat, baiting, на французском – bataille, combat, на итальянском – battaglia, combattimtnto.
И дальше: биться – to combat – combattre – combattete.
И еще дальше: боец – combatant – cobattant – combattente.
Последнее: биение – battering, beating – battement – battimento.
На этом примере мы видим, что когда корень один и тот же, то и его ветви, как истекающие от единого понятия, имеют взаимную связь и сходство между собою.
Тихомир непонимающе потряс головой:
– В чем состоит это сходство и почему оно так далеко уходит от нашего понимания? Мне не совсем понятно образование ветвей.
Тимофей объяснил:
– Мы из своего слова бить произвели ветвь битва, англичанин, француз, итальянец сделали то же самое, а именно к корню bat приставили окончания tle, aille, taglia.
Тихомир переспросил:
– Я не понимаю, почему появляются две ветви?
Тимофей пояснил:
– Иногда
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Корнеслов - Дмитрий Вилорьевич Шелег, относящееся к жанру Исторические приключения / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


