Дети Агамемнона. Часть I. Наследие царей - Александр Герасимов
Окровавленный клинок коснулся шеи разбойника — тот со всхлипом взмолился:
— Прошу, только не убивай! Я не рвался на дело, это была затея Терсита… Правда!
— Слишком поздно для сожалений, — возразил воин и одним движением меча перерезал горло рыдающей от страха жертве.
— Нет! — запоздало крикнул Орест, приподнявшись на локте, но все уже было кончено. Его враги лежали неподвижно, а вокруг бездыханных тел медленно растекались пятна крови. Царевича охватила злость, вытеснив даже шок от жестокой расправы:
— Что ты творишь, безумец?! Этих людей должен был судить правитель острова!.. Теперь мы никогда не узнаем, кто их послал!
— Верно, я не подумал об этом. Прошу прощения за свою промашку, — спаситель подошел ближе и помог Оресту подняться с земли. — Впрочем, было бы неплохо услышать и слова благодарности… Однако я не хочу выглядеть навязчивым.
Царевич увидел в темных глазах насмешку и почувствовал острый укол совести — упрек был справедлив.
— Извини, — он развел руками, — не хотел тебя обидеть или показаться неучтивым. Лишь благодаря твоей помощи я не распрощался с жизнью. Просто… — Орест замялся.
— …просто тебе, царевичу, не приходилось видеть людей, гибнущих в бессмысленной драке? Понимаю. Все когда-нибудь случается в первый раз, — воин кивнул, и было неясно, с сарказмом или сочувствием.
— Ты прав. Все мои сражения были учебными… до сегодняшнего дня. — Орест бросил взгляд на мертвые тела и сглотнул. — Трудно поверить, что столь прекрасное утро может быть омрачено побоищем!
Он перевел взгляд на лазурное, без единого облачка, небо. Затем глубоко вздохнул, будто собираясь перейти к важному вопросу, вновь обратился к своему спасителю:
— Я заметил, как ты меня назвал. Откуда тебе известно о моем происхождении?
— Это не такая уж и тайна, микенец, — засмеялся тот. — Любая новость становится для жителей Порфируса праздником. О визите сына Агамемнона здесь уже знает каждый ребенок.
— Звучит разумно. Видимо, я задал глупый вопрос, — Орест кивнул. — Но есть проблема и поважнее. Как поступить с телами? Отнести их в город?..
— Нет. Оттащу их на обочину, пусть там и лежат. Прибираться — дело царской стражи, а не мое.
— Как скажешь… Благодарю тебя еще раз! Пожалуй, мне стоит вернуться к Леарху и обо всем ему сообщить.
Воин посмотрел на царевича с сомнением:
— Собираешься идти во дворец? Не лучшая идея, как по мне.
— Почему же?.. — Орест осекся. Он начал понимать.
Все это могло быть случайностью. Возможно, убийцы ошиблись с жертвой или прельстились богатыми одеждами… Но что, если речь шла о хитроумной ловушке? Приказ о покушении мог исходить от кого-либо из дворца. Холодок пробежал по спине Ореста. Об осторожности никогда не стоило забывать.
Но зачем бы Леарху понадобилось подсылать убийц?.. Царь практически не знал Ореста и не мог питать к нему неприязни. Есть, над чем поразмыслить… Но прямо сейчас следовало действовать. Вернуться на корабль и предупредить команду казалось наиболее разумным решением.
«Может, стоит отплыть с Порфируса как можно скорее?» — здравая мысль, однако Орест отмел ее как недостойную. Он все еще был потомком знаменитого микенского рода. Если старший сын Агамемнона и Клитемнестры, не сказав ни слова, сбежит после неудачного покушения, репутация Львиного города окажется под угрозой.
Помолчав немного, Орест задумчиво проговорил:
— Думаю, я тебя понял. Для начала нужно встретиться со своими. И тогда станет ясно, что делать дальше.
— Хорошая мысль. Не возражаешь, если я провожу тебя до берега?
Орест хотел было вежливо отказаться — общество человека, хладнокровно прикончившего троих, не сулило ничего хорошего. С другой стороны, одной засадой дело могло не ограничиться… Опасность по-прежнему грозила за каждым поворотом дороги. Недолго думая, царевич кивнул:
— Сочту за честь. Назовешь свое имя? Я до сих пор не знаю, с кем имею дело.
— И то верно, — усмехнулся воин, поглаживая черную бороду. — Можешь звать меня Пиладом, микенец.
* * *
Дексий вскочил на ноги, увидев царевича в обществе незнакомого мужчины с обезображенным лицом. В запылившейся одежде, с разбитой скулой, сын Агамемнона смотрелся, мягко говоря, потрепанно.
— Боги всемогущие, что произошло?
— Небольшая засада на дороге.
— Засада?!
— Не волнуйся, я в порядке. Помощь подоспела вовремя.
— А я не раз говорил тебе об охране, но ты не желаешь меня слушать… — лицо Дексия побагровело то ли от гнева, то ли от искреннего волнения. Затем начальник гребцов перевел взгляд на незнакомца. — А это еще кто такой?
Тот был прекрасно сложен, несмотря на худобу, а его взгляд и манера держаться выдавали в нем умелого бойца. Лицо с тонким носом и высоким лбом наверняка когда-то было красивым… Но теперь страшные шрамы исказили его до неузнаваемости, превратив в подобие грубо слепленной из глины маски. Дексий непроизвольно коснулся рукояти меча. Доверия новоприбывший у него не вызывал. Заметив это, Орест быстро сказал:
— Друг мой, этого человека зовут Пилад. Если бы он не явился ко мне на выручку, я бы с тобой сейчас не беседовал. Так что прояви немного уважения.
Дексий смутился и убрал руку с оружия. А затем обратился к незнакомцу с примирительной улыбкой:
— В таком случае, прошу прощения. Спасибо, что помог Оресту! Не думай обо мне как о неучтивце — при случае я постараюсь отблагодарить тебя как следует.
Тот ничего не ответил. Командир гребцов ощутил новый приступ раздражения. Однако истинная причина его недовольства скрывалась в другом. Обратившись к царевичу, Дексий подчеркнуто сухо сказал:
— Тебе надо подняться на «Мелеагр», господин мой. Даже если ты не ранен, отдохнуть и переодеться не помешает.
И, резко повернувшись, зашагал прочь.
— Кажется, твой друг несколько рассержен, — заметил Пилад, глядя в спину Дексия.
— Боюсь, что так, — ответил Орест смущенно. — Я его подвел.
— Это каким образом?
— Наш Дексий не просто командует гребцами и солдатами. Он отвечает за безопасность всей команды… и мою в особенности. Когда мы прибыли на Порфирус, Декс настаивал, чтобы я ходил по острову исключительно в сопровождении охраны. Я отказался, потому что привык к отсутствию за спиной телохранителей — этих раздражающих спутников осторожной знати. Да и остров казался таким мирным…
Все это время Орест наблюдал за Дексием, что-то обсуждающим с моряками. Даже на расстоянии виднелось хмурое выражение его лица.
— Теперь мне стыдно, ведь я заставил Декса страдать, — со вздохом закончил микенский царевич.
— И правда, поразительная беспечность для человека, чей отец
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дети Агамемнона. Часть I. Наследие царей - Александр Герасимов, относящееся к жанру Исторические приключения / Прочие приключения / Русская классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


