Анна Антоновская - Город мелодичных колокольчиков
«Локман биле чарэ буламаз» — «Локман не может найти средства». Турецкая пословица. Локман — имя мифического мудреца и врача.
Лукум , или локум (арабск.) — род пастилы, тягучей и с орехами.
Лье (франц.) — устаревшая французская мера длины, равная четырем с половиной километрам.
Мангур — медная турецкая монета (XVII в.).
Масал — турецкие волшебные сказки.
Машаллах (арабск.) — дословно: «Чего только не пожелает аллах». 1) «Вот так-так! Что за чудеса», 2) «Какая прелесть!». Мусульманская формула, распространенная в быту старого Востока.
Меддах — турецкий рассказчик-профессионал.
Медресе — турецкие школы при мечетях.
Менсугаты — части турецкого войска, охраняющие морские берега.
Миндэр (тур.) — подушка или тюфяк сиденья на полу.
Мирмиран , или мир-и-миран (тур.) — трехбунчужный паша — губернатор, командующий в своем округе или городе войсками гарнизона.
Мюждэ (тур.) — радостная весть.
Мюнеджим (тур.) — звездочет.
Наргиле — сосуд для кальяна, наполняемый водой, через которую пропускается дым.
Нур-топу (тур.) — дословно: как шар света; образное описание детской красоты.
Оглу (тур.) — буквально: его сын; обозначение происхождения; например: Хасан-оглу — сын Хасана.
Ода (тур.) — в военном значении: подразделение янычарского корпуса, соответствующее роте.
Окка — турецкая мера веса, около трех фунтов (1,225 кг).
«Олду оладжак, кырылды наджак» (тур.) — «Случилось то, чему быть, — сломался обух у топора» — фаталистическая поговорка.
Отель Рамбулье — салон изящных искусств, основанный Катариной де Вивонн, маркизой Рамбулье (1608-1648).
«Охек!» (тур.-татарск.) — восклицание, смысл его: ах, как хорошо!
Пале-де-Франс — здание французского посольства в Константинополе.
Пар! (франц.) — отъезжай!
Пара — мелкая турецкая серебряная монета, деньги вообще.
Пастырма (тур.) — копченое или вяленое мясо.
Пат-кют! — звукоподражание, соответствующее русскому «трахтарарах!».
Пекмэз (тур.) — виноградный сок.
Пештемал (тур.) — простыня для обтирания.
Пиастр — турецкая серебряная монета.
Погонно-Лосиный остров . —
Лес, находящийся между населенными мостами, в XVII веке называли «островом». Между подмосковными селами Алексеевским и Богородским водились лоси, здесь своры охотничьих собак гоняли зверя. Поэтому и лес этот назывался Погонно-Лосиным островом (ныне Лосиноостровская Северной ж.д.).
Пыты (тур.) — рвань.
Порог высокий — одно из названий Константинополя.
«Райя» (тур.) — «стадо», презрительная кличка немусульман, подданных Оттоманской империи.
Роксолана — красавица невольница, ставшая женой знаменитого Султана I Законодателя (1520-1566).
Рушдийе — турецкие школы светского характера.
Санджак-и-шериф — священное знамя пророка.
Сары сабур (тур.) — «Желтый камень», особый символический камень терпения.
Серый аббат, он же «Серое преосвященство» — монах-капуцин, отец Жозеф (1577-1638), французский дипломат XVII века; во время Тридцатилетней войны проводил в Европе, Африке и на Ближнем Востоке «реалистическую» политику своего шефа — кардинала.
Сильф — в средневековых поверьях, у алхимиков, дух воздуха.
Силяхтар (тур.) — оруженосец; название одного из корпусов оттоманской армии.
Сипахи — всадник, кавалерист — военный ленник; название одного из корпусов оттоманской армии.
Сир (франц.) — государь.
Скутари (Ускюдар) — пригород Стамбула на азиатском берегу Босфора.
Сомун (тур.) — круглый хлеб.
Сорок неземных — под названием «сорок» (кырклар) суеверная масса Турции подразумевала особую группу «сорока неземных», или «сорока святых».
Софра — старинный восточный обеденный стол в виде широкой, покрытой скатертью доски на полу.
Султанское стремя — соответствует выражению «подножие трона».
Султан-ханым (тур.) — султанша, жена султана.
Тарабука — турецкий бубен.
Тарамба-трум — встречающееся в турецких сказках звукоподражание: бой барабана.
Татар (тур.) — курьер, гонец.
Топчу — артиллерист, пушкарь; название одного из корпусов оттоманской армии.
Трехбунчужный — т.е. имеющий по рангу три бунчука. (Бунчук — пучок волос из конского хвоста, знак различия пашей разных рангов).
Тюрбэ (арабск.) — мавзолей, гробница.
Улан (тур.) — парень, применительно к крестьянским сыновьям. Призыв уланов в войско послужил началом международного термина, обозначающего известный род кавалерии.
Ур-да-башина — ура.
Урочище рыб (по-турецки: Балык-лы) — название источника, принадлежащего греческой церкви, близ Стамбула.
Ушкуйник — в Древней Руси: вольный человек, разбойник, с ватагой промышлявший на ушкуях (ладьях, лодках).
Фанар , или фенер — буквально: фонарь, маяк — название квартала в Стамбуле на противоположном Арсеналу берегу Золотого Рога, где проживали греческие патриархи и греческая знать.
Фарсман — царь Картли (I век н.э.), успешно воевал с парфянами, лично нанес в поединке смертельную рану их царевичу. Впоследствии был изменнически убит персами.
Фахверк — верхний этаж дома легкой конструкции.
Фриката (фрегат) — турецкий военный корабль.
Халяль (арабск.) — во благо, дозволенное (разрешенное) шариатом, религиозным правом ислама.
Харуп (тур.) — рожковое дерево со сладкими плодами (царьградские стручки).
Хар-хор! — звукоподражание храпу.
Хатт-и-шериф — священная грамота, султанский рескрипт.
Хеким (тур.) — доктор, врач восточной старой школы.
Хенна, хна (арабск.) — растительная краска, употребляемая в косметических целях. В ритуал старой турецкой свадьбы входила так называемая «ночь хенны», когда хенной окрашивали волосы, руки и ноги невесты.
Хиджра (по-турецки: хиджрет) — переселение, исход (Магомета из Мекки в Медину), начало мусульманской эры (16 июля 622 года н.э.).
Ходжа (перс.) — духовное лицо и одновременно учитель.
Хумбараджы (тур.) — бомбардир; название одного из корпусов оттоманской армии.
Чауш , или чавуш (тур.) — страж, пристав; в обязанности чаушей, состоявших при Серале, входило охранять высокопоставленных заключенных, выполнять поручения султана и высших судебных органов. Чауши также отправлялись с особыми поручениями к провинциальным пашам.
Чауш-баши — начальник чаушей, главный церемониймейстер и генерал-квартирмейстер Оттоманской империи.
Чемо гуло (груз.) — мое сердце.
Чемо таво (груз.) — моя голова.
Чепь (староцерк.) — цепь.
Чогани (груз.) — игра; отбойная лопатка.
Чорба (тур.) — похлебка.
Чорбаджи (тур.) — буквально; «раздатчик супа»; офицерский чин у янычар — начальник орты, соответствует полковнику.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Анна Антоновская - Город мелодичных колокольчиков, относящееся к жанру Исторические приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


