Работорговцы - Альберто Васкес-Фигероа
– Понюхайте хорошенько! – Венетиец послушался и тут же тоже чихнул.
– Видите?
– Что я должен увидеть?
– Что вы чихаете. Я всегда храню свои деньги в мешочке с молотым перцем. Пока монеты не потрут хорошенько, любой, кто их понюхает, чихнёт. – Впередсмотрящий указал на дублон и добавил тоном, не допускающим возражений: – Это мой!
Селеста Эредия взяла монету, понюхала её и тут же чихнула, после чего позволила себе лёгкую улыбку.
– Очень хитро, без сомнений! – с улыбкой заметила она парню. – Как тебя зовут? – спросила она.
– Иеремия, сеньора. Иеремия Сентено.
– И много у тебя таких хитростей?
– Несколько, сеньора. Мой дед был очень смекалистым человеком.
– Нужно будет это учесть, – ответила она, после чего повернулась к предполагаемому вору, который побледнел и почти вытаращил глаза. – Тебе есть что сказать в своё оправдание? – спросила она.
– Нет, сеньора, – едва слышно ответил тот.
– Это значит, что ты признаёшь, что украл?
– Да, сеньора.
Селеста Эредия обратилась к капитану с серьёзным вопросом:
– Какое наказание принято в таких случаях?
– Пять ударов плетью и пятнадцать дней на хлебе и воде в трюме, – ответил капитан.
Девушка долго размышляла, внимательно смотрела на обвиняемого, затем громко объявила так, чтобы её слова услышали все:
– Я не хочу видеть негодяев на своём корабле. Этот, как первый, получит десять ударов плетью и проведёт месяц на хлебе и воде в трюме. – Она подняла палец в предупреждающем жесте. – Но для следующего наказание удвоится, для третьего утроится, а в маловероятном случае четвёртого – я прикажу его повесить. Всем всё ясно?
– Вполне ясно! – ответил за всех огромный боцман, румяный швед ростом под два метра. – Очень, очень ясно!
– Тогда исполняйте приговор, и, надеюсь, нам больше не придётся переживать столь печальных событий!
Осуждённый получил десять ударов плетью, не издав ни звука, после чего его отвели в самый тёмный угол корабля, где он должен был провести месяц в темноте, в компании крыс и тараканов. Жизнь на корабле вернулась в норму, а экипаж в следующие дни не переставал восхищаться исключительной твёрдостью, с которой, казалось бы, хрупкая Дама де Плата справилась с таким деликатным делом.
– Вот это настоящая железная хватка! – был общий комментарий.
Через неделю, на рассвете серого и мрачного дня, впередсмотрящий закричал: «Корабль на горизонте!», и те, кто был свободен от вахты, поспешили взглянуть на горизонт, ожидая, пока капитан с помощью своего длинного подзорного стекла определит, что это за судно.
– Каракка, чуть более шестисот тонн, – наконец сказал он. – Слишком загружена и слабо вооружена. – Сделав короткую паузу, он кивнул. – Невольничий корабль, без сомнений.
Так оно и было. Это была «Мария Бернарда» – старая, вонючая и грязная каракка, некогда принадлежащая испанскому флоту. Она подняла белый флаг и встала в дрейф после первого предупредительного выстрела, поскольку не могла оказать никакого сопротивления с дюжиной своих ржавых пушек против мощного галеона.
Перед началом сложной манёвра абордажа Селеста зашла в каюту и вернулась с флагом, заказанным в Ямайке. Его подняли на мачту, где он развевался под пристальным взглядом двух сотен глаз.
Флаг был огромным, светло-зелёного цвета, с чёрной цепью в центре, одно из звеньев которой было разорвано.
Когда «Дама де Плата» пристала к невольничьему кораблю, его капитан, полуголый и бритый наголо марселец, который, как и почти весь его экипаж, пытался избавиться от блох, вшей и клещей, жестом указал на странный флаг и спросил на своём языке:
– Что это за чёртова штука?
– Это значит, что все находящиеся на борту рабы теперь свободны, – ответил венецианец на почти идеальном французском.
– С какой стати? – спросил марселец.
Арриго Буэнарриво указал на ближайшую пушку.
– Этого достаточно? – с усмешкой спросил он.
– Более чем…
– В таком случае поднимайтесь на борт.
Была подана сходня, капитан марселец ловко пересёк её, а Буэнарриво проводил его в офицерскую каюту, где Селеста ждала в компании своего отца, Гаспара Ройтера и Санчо Менданьи.
– Чёрт побери! – воскликнул марселец с широкой и почти насмешливой улыбкой. – Белая и красивая женщина! Вот это роскошь!
Ему хватило одного строгого взгляда её тёмных глаз, чтобы понять, что эта «белая и красивая женщина» вовсе не роскошь, а скорее главный человек на внушительном корабле, который его захватил. Его тон резко изменился, и он с явным беспокойством спросил:
– Могу я узнать, что всё это значит и чего вы добиваетесь?
–Освободить рабов, сжечь твой корабль и, возможно, повесить тебя, – ответила девушка тоном, не оставляющим сомнений. – Последнее зависит исключительно от твоего поведения.
–Что я должен сделать? – поспешно спросил бритоголовый, явно не собираясь сопротивляться.
–Сотрудничать.
–Как?
–Для начала расскажи, кому принадлежит корабль, из какого порта погрузили рабов, сколько их, и куда вы направляетесь.
–«Мария Бернарда» принадлежит месье Франсуа Дидеро из Гавра. Рабов грузили в Абиджане, на борт взяли чуть больше семисот человек, хотя около девяноста уже умерли. Наш пункт назначения – остров Мартиника.
–Сколько рейсов ты совершил как капитан работоргового судна?
–Это третий, хотя я собирался отказаться от этого дела: условия просто адские. Если хотите совет, держитесь подальше от этого корабля. Он кишит крысами, тараканами, вшами и всевозможными паразитами. Стоит только прикоснуться – и можно заразиться. Это не жизнь! – пробормотал он будто про себя. – Честно говоря, никакие деньги этого не стоят.
Девушка долго смотрела на него, а затем кивнула, словно убедившись.
–Приму твой совет, потому что даже запах невозможно выносить, – сказала она. – Возвращайся на борт и стой на якоре в ожидании приказов. – Она указала на него пальцем. – И освободи рабов немедленно.
–Если я их освобожу, они разорвут нас на куски, хоть зубами. Они уже больше месяца в трюмах и почти сошли с ума.
–Надеюсь, они сохранят спокойствие, видя, что мы рядом и можем потопить вас. Объясни им новые обстоятельства и дай вдохнуть свежего воздуха. – Презрительно мотнув головой, она добавила: – А теперь уходи, я не могу тебя выносить.
Тот покинул помещение и сразу же прыгнул на свой корабль. В это время капитан Буэнарриво заметил:
–Он совершенно прав. Мы не можем отправить наших людей на «Марию Бернарду», если не хотим, чтобы они вернулись покрытые вшами, клещами и чем-то ещё хуже. Этот корабль – просто огромная плавающая мерзость. Что нам с ним делать?
–Есть ли у нас возможность отправить его обратно в Африку? – спросила Селеста.
Венецианец посмотрел на неё с изумлением:
–В Африку в сезон пассатов и с этой рухлядью? – переспросил он. – Даже шансов нет! Путешествие может занять месяцы, хотя скорее всего корабль вообще не дойдёт.
–Лучшее, что мы могли бы сделать, – это
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Работорговцы - Альберто Васкес-Фигероа, относящееся к жанру Исторические приключения / Морские приключения / Путешествия и география. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


