Питер Акройд - Король Артур и рыцари Круглого стола
Ознакомительный фрагмент
— Я буду милостив. Верю на слово, что сейчас вы не узнали меня, однако по вашему же признанию вина ваша велика. Вы злоумышляли на мою жизнь. Вы предатель. И все же я склонен простить вас. Моя сестра оплела вас своими чарами и погубила вас колдовством. Ей я и хочу отомстить. Я сделаю с ней такое, что весь христианский мир заговорит об этом. Когда-то я любил и почитал ее. Теперь она пожнет плоды моей ненависти.
Артур призвал судей этого боя и рассказал им о том, как два добрых рыцаря чуть было не поубивали друг друга.
— Знай я, кто передо мной, — сказал он, — я бы не поднял свой меч против него.
И Акколон призвал зрителей:
— На колени! Это ваш король. Это Артур.
Все пали на колени и молили о прощении.
— Я милую вас, — сказал король. — Вы сами видели, что может случиться, если двое рыцарей вдадутся в обман. Я сражался с одним из моих людей, и оба мы жестоко изранены. Мне нужно отдохнуть. Но прежде я должен рассудить двух братьев.
Итак, он подозвал к себе сэра Дамаса и сэра Отлейка.
— Дамас, вы навлекли на себя бесчестье. Я обвиняю вас в трусости и злодействе. Поэтому я передаю все земли вашему брату, а он будет каждый год выдавать вам лошадь под дамским седлом. Только добрые рыцари могут ездить на боевых конях. Я требую, чтобы вы уплатили этим рыцарям компенсацию за долгое заключение в темнице и чтобы под страхом смерти обещали никого больше не захватывать в плен. Если при моем дворе снова кто-нибудь пожалуется на вас, вы за это умрете. Вы меня поняли?
Сэр Дамас молча склонил голову.
— Что до вас, сэр Отлейк, вы доказали свою отвагу и честь. Прошу вас как можно скорее явиться ко мне, я приму вас в число моих рыцарей.
— Возблагодари вас Господь за вашу доброту и щедрость, — отвечал сэр Отлейк. — С этой поры я в вашем распоряжении. Не будь я ранен, вышло бы так, что я бы сегодня сражался против вас.
— Лучше бы моим противником были вы, тогда бы я не был так жестоко изранен. Мой собственный меч обернули против меня и чуть не прикончили меня колдовством.
— Печально это, — молвил сэр Отлейк, — чтобы столь великому королю вредили предатели.
— Они получат награду по заслугам. И Фея Моргана тоже будет наказана, можете быть в этом уверены. А теперь скажите мне вот что: далеко ли мы от Камелота?
— В двух днях езды, государь.
— Я хотел бы добраться до какого-нибудь монастыря, где я мог бы отдохнуть и исцелить мои раны.
— Здесь поблизости есть аббатство, основанное вашим отцом, там живут монахини.
Итак, Артур и Акколон взяли коней и поехали в аббатство. Там их лечили хорошие врачи, но Акколон четыре дня спустя умер от ран: он потерял слишком много крови. Зато к королю вернулись прежние силы. Он положил тело Акколона на конную повозку и велел шести рыцарям проводить его обратно в Камелот.
— Доставьте его моей сестре Фее Моргане, — сказал он им. — Скажите ей, что это мой подарок. И сообщите ей также, что мой меч и ножны вернулись ко мне.
Фея Моргана задумывает убить мужа
Тем временем Фея Моргана, считая, что король мертв, составила план убийства и супруга. Она хотела управлять государством вместе со своим возлюбленным Акколоном и присвоить себе всю власть. Увидев, что король Уриенс уснул, она призвала одну из фрейлин.
— Принесите меч моего господина, — распорядилась она. — Сейчас самый подходящий момент, чтобы его убить.
— Госпожа, — сказала ей девушка, — если вы убьете мужа, не будет вам избавления.
— Цыц! Время настало. Неси меч.
Девушка вышла из спальни и прямиком отправилась к сыну королевы. Она пробудила сэра Увейна от сна.
— Вставайте, сэр, — сказала она ему. — Моя госпожа, ваша мать, надумала убить вашего отца. Она велела мне принести его меч.
— Делайте, как она велит, — отвечал сэр Увейн. — Я сам с ней разберусь.
Дрожащими руками девушка поднесла королеве меч. Фея Моргана приняла его с улыбкой и приблизилась к ложу. Едва она занесла оружие, чтобы поразить супруга, как сэр Увейн схватил ее за руку и вынудил опустить меч.
— Что ты за демон! — крикнул он ей. — Не будь ты моей матерью, я бы этим самым мечом снес тебе голову! Говорят, будто Мерлин — сын нечистого, но я и вовсе сын земного демона!
— Помилуй меня, славный сынок! Дьявол соблазнил меня и ввел в заблуждение. Никогда больше я не сделаю ничего подобного. Пожалей меня! Не выдавай двору.
— Пока ты не нарушишь это обещание, я не выдам тебя.
— Даю тебе слово.
Затем пришло известие, что сэр Акколон скончался, а король вновь обрел свой меч. От такого несчастья Моргана едва не лишилась чувств, но не хотела выдавать свою скорбь и сумела сохранить видимость спокойствия. Тем не менее она прекрасно понимала, что с возвращением Артура ее жизнь окажется в опасности.
«Уж золотом-то он меня не осыплет», — сказала она себе и второпях отправилась к королеве Гиневре просить разрешения покинуть двор: у нее-де срочные дела в собственном королевстве.
— Неужто вы не дождетесь возвращения брата? — спросила ее Гиневра.
— Не могу медлить, госпожа. Неотложное дело.
— Тогда, конечно, вам следует ехать.
Итак, на рассвете следующего дня Фея Моргана села на коня и скакала день и ночь, подальше от двора Артура. На второй день она добралась до аббатства, где Артур оправлялся от ран. Узнав, что король находится там, она спросила, как его самочувствие.
— Сейчас он уснул, — сказала ей настоятельница. — Последние три ночи он мало спал.
— Ну, хорошо, — сказала она. — Тогда не будите его, я сама его попозже разбужу.
На самом деле она задумала вновь украсть волшебный меч и ножны.
Моргана прямиком прошла в те покои, где отдыхал ее брат, и увидела, что он спит, сжимая в руке обнаженный меч.
— Я не сумею забрать у него Экскалибур, не разбудив его, — прошептала Моргана. — Что же мне делать?
Тут она увидела заколдованные ножны и проворно их схватила. Она выбежала из покоев и велела подать ей коня.
Проснувшись, Артур увидел, что ножны пропали.
— Кто сюда приходил, пока я спал? — спросил он настоятельницу.
— Только ваша сестра, государь. Королева Фея Моргана.
— Вы плохо служили мне. Вы не сумели меня уберечь.
— Что же я должна была сказать королеве? Я не посмела ослушаться ее.
— А теперь слушайте меня: дайте мне лучшего коня, какого сможете сыскать. Зовите сэра Отлейка и велите ему прибыть сюда на добром коне и во всеоружии не позднее чем через час.
Вдвоем с Отлейком он поскакал вслед за Феей Морганой. Проскакав много миль, они добрались до каменного креста и там увидели бедного пастуха. Они спросили его, проезжала ли этим путем какая-нибудь дама.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Питер Акройд - Король Артур и рыцари Круглого стола, относящееся к жанру Исторические приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


