Граф Монте-Веро - Георг Фюльборн Борн
– Можете войти, – сказал обер-инспектор, обращаясь к Шлеве. – Вам дается для свидания десять минут.
– О Боже, – со вздохом проговорил Шлеве, притворяясь сильно взволнованным, – я не переживу завтрашнего дня.
– Будьте мужественны, милейший, вы ведь не виноваты в злой судьбе, постигшей вашего брата, – произнес д'Эпервье, подталкивая Шлеве к двери.
Надзиратель Гирль запер за ним тяжелый замок. Обер-инспектор принялся ходить взад-вперед по коридору.
Тюремщики удалились.
Фукс увидел незнакомого человека, закутанного в плащ, и, приняв его за священника, не двинулся с места.
– Не утруждайте себя понапрасну, благочестивый господин, – сказал не признающий Бога преступник, – со мной вы лишь потеряете зря время.
– Фукс, – проговорил шепотом Шлеве, – я играю роль вашего брата – пошумите немного.
Седобородый преступник тихо засмеялся и издал несколько восклицаний, которые можно было принять за выражение горести при последнем тягостном свидании.
– Это вы, господин барон…
– Я выполняю свое обещание спасти вас, но только в том случае, если вы сдержите свое.
– Я человек слова. Если через три дня мое обещание не будет исполнено, можете снова передать меня в руки властей.
– А исполнив обещанное, вы уедете В Америку?
– Тотчас же, господин барон, я отправлюсь в Мексику, где, должно быть, найду себе дело, так же как уезжающие туда французы и испанцы.
– Ну так слушайте внимательно, – сказал барон. – Я все подготовил, остальное за вами. От вас потребуется точность, осторожность и, главное, смелость.
– В смелости, кажется, до сих пор у Фукса не было недостатка.
– Сегодня вечером, в одиннадцать часов, к вам должен явиться помощник палача, чтобы осмотреть вашу шею. Затем вскоре придут судья, духовник, двое сторожей с вином и будут находиться при вас неотлучно.
– Ага, они явно торопятся!
– В десять часов для вас начнут возводить эшафот.
– Не стоит труда…
– Вы должны выйти из камеры перед одиннадцатью часами и непременно до того, как к вам явится помощник палача.
– Не беспокойтесь, я буду следить за временем.
– Из этой камеры вы должны выйти именно в облике помощника палача.
– Это мне нравится, – с улыбкой заметил Фукс, – такие приключения мне по вкусу.
– Вот вам красная рубаха.
– У вас, наверное, было много возни с этим, господин барон.
– Да, вы мой вечный должник. Спрячьте рубаху, вот вам еще панталоны и сапоги, а вот, – тут Шлеве невольно понизил голос, – вот ключ от вашей камеры. Постарайтесь воспользоваться им, когда никого не будет поблизости. Главное для вас – пройти коридор, а там уже не составит труда покинуть тюремное здание и пересечь двор.
– Привратник, пожалуй, удивится, что красная фигура выходит, а он никого не впускал.
– В таком случае скажете, что вы вошли через другой ход, с улицы Ла-Рокет, а теперь выходите через большие ворота, потому что вам нужно на площадь, где строится эшафот.
– Отлично, господин барон, теперь я все понял, В одиннадцать часов судья, священник и прочие господа найдут гнездышко опустевшим.
– Обер-инспектор д'Эпервье в десять часов выйдет через дверь на улицу Ла-Рокет. В случае чего, скажете, что это он впустил вас. Теперь вы все знаете.
– Да, господин барон. Благодарю вас!
– Помните о своем долге. Десять минут прошли, я слышу, как Гирль бренчит ключами. Спрячьте вещи!
Сложив весь костюм вместе, Фукс ловко сунул его под соломенный матрац.
Затем оба негодяя состроили такие выражения, будто с горечью расставались навеки.
Надзиратель Гирль отворил дверь, и барон вернулся в коридор, где его ожидал д'Эпервье. Они прошли рядом до самого кабинета, здесь Шлеве раскланялся и еще раз шепнул:
– В десять часов, у двери на улицу Ла-Рокет.
Вместе с надзирателем Гирлем он спустился по лестнице и вышел, не возбудив ни малейшего подозрения.
Когда барон ступил на площадь, мокрую от дождя и снега, на лице его играла торжествующая улыбка – ему пришлось приложить немало усилий, но жертвы не напрасны и обещают блистательный успех всего предприятия.
Он поспешно зашагал по грязным улицам к своему дому, чтобы там переодеться и как ни в чем не бывало отправиться в Ангулемский дворец. Он тщательно вымылся, потому что близкое общение с заключенным и прикосновения к одежде палача внушали ему отвращение.
Под вечер он отправился у Булонский лес. Сады и дачи, сам парк в густом осеннем тумане производили грустное впечатление. С деревьев и кустов облетела листва, газоны пожелтели, беседки были обнажены и неприветливы.
Но барон ничего не замечал. Погрузившись в мягкие подушки своей кареты, подняв воротник богатого плаща, он размышлял о последствиях предстоящей ночи. Он чувствовал, что цель достигнута.
Карета остановилась. Хотя в этот вечер у графини Понинской не было приема, из дворца выбежало много слуг в дорогих ливреях, чтобы отворить дверцы кареты и оказать достойный прием барону, который имел постоянный доступ к графине и экипаж которого они узнали.
Шлеве вышел из кареты и приказал кучеру приехать за ним в одиннадцатом часу.
Он вошел в ярко освещенный вестибюль и велел слугам проводить его до будуара графини. Того самого будуара, где незадолго до этого негр подслушивал его разговор с графиней.
Леона отдыхала, полулежа на диване, а Франсуаза читала ей стихи из миниатюрного томика с золоченым обрезом.
На ней было темное бархатное платье; роскошные черные волосы зачесаны вверх, как у древних римлянок, и скреплены на затылке золотой пряжкой так, что несколько локонов свободно падали на обнаженную шею.
Полное лицо, темные живые глаза, маленький пурпурный рот – ничто не говорило о том, что обладательница всего этого уже не молода. Она была обворожительнее, чем когда-либо.
Пышность ее бюста, ослепительная белизна и нежность кожи, блеск глаз придавали ей столько обаяния, что Леону справедливо называли царицей всех праздников, которые она устраивала у себя во дворце.
Здесь бывали женщины и моложе ее, и красивее, но графиня производила какое-то магическое, колдовское впечатление.
Когда ей доложили о бароне, она встала.
Франсуаза вышла, дружески поклонившись барону, этому старому греховоднику, расточавшему иногда свои ласки и горничной, когда госпожи ее не бывало дома.
Леона расправила белой рукой роскошные складки бархатного платья, слегка примятого на диване, и сказала с приветливой улыбкой:
– А, дорогой барон, вы принесли мне новости? Но и я имею кое-что сообщить вам.
Шлеве поклонился и поцеловал ее красивую руку.
– Буду счастлив выслушать вас, графиня, я весь внимание.
– Хорошо, сядемте, барон! Вы знаете, что князь Монте-Веро благополучно привез сюда свою дочь?
– Никто не может знать это лучше меня, графиня.
– Но вы не знаете, что он также нашел и привез сюда ребенка этой женщины и принца Вольдемара?
– Ребенка?… У вас
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Граф Монте-Веро - Георг Фюльборн Борн, относящееся к жанру Исторические приключения / Классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

