`

Ланс Хорнер - Дьявол

1 ... 16 17 18 19 20 ... 136 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Мистер Махаунд, — он наклонил голову в знак уважения к Рори, — хоть я и сказал, что буду обращаться к вам только «мистер», полагаю, что исключительность случая позволяет мне временно пренебречь «мистером». Будучи окруженным мошенниками и плутами, у меня редко появляется возможность называть человека «сэр». Так что, сэр Родерик, конечно, если не возражаете, я хочу принести извинения за свою небрежность.

— Не понимаю, сэр. — Рори был сбит с толку. Он попытался поймать взгляд Тима, но тот не поднимал головы.

— О, вы слишком скромны, сэр Родерик. Джентльмен остается джентльменом, даже если он простой суперкарго. Я, конечно же, имею в виду ваше требование, высказанное в то злосчастное утро, когда вы появились на судне. Вы потребовали сатисфакции от матроса Тима О'Тула.

Спаркс откинулся в кресле, играя янтарными четками на шелковом шнурке, которые он пропускал сквозь пальцы, щелкая одной о другую.

— Да это давно забытая история, сэр. Я не держу зла на Тима. — Рори протянул Тиму руку через стол, но тот и не по шевелился, чтобы ее принять. — Вряд ли в этом можно винить Тима. Винить надо саму порочную систему вербовки матросов, сэр. Тим выполнял лишь то, что вы ему приказали, да сам себя и наказал, ничего не получив за свою хитрость. В конце концов, разве он не доставил меня туда, куда надо, пусть даже и через задний ход?

— О да. — Спаркс широко улыбнулся и щелкнул тремя костяшками четок подряд. — Тим у нас большой специалист по задним проходам. Однако надо быть терпимым в таком долгом плавании и закрывать глаза на нарушения законов его величества. А то рано или поздно всех придется вздернуть на нок-рее, и не останется ни единого морячка на кораблях Британии. Но я отвлекся. Речь шла о споре между вами и Тимом, и, хотя меня заподозрили в забывчивости, я ничего не забыл. Я всего лишь был поставлен в тупик.

— Давайте забудем про эту историю. Мы с Тимом стали друзьями.

— Ах вот оно что! — многозначительно подмигнул капитан Спаркс. — Так вы стали любовницей Тима, а? Или, наоборот, он вашей? Что ж, это станет еще интересней, потому что, видите ли, сэр Родерик, я дал себе слово немного поразвлечься, и все, что может придать пикантность этой истории, сделает развлечение еще интереснее. Так что, если вы с Тимом против, то для меня это будет еще увлекательнее.

— Но я не собираюсь драться с Тимом, — решительно возразил Рори и добавил с опозданием: — Сэр.

— Конечно, нет, — наслаждался игрой в кошки-мышки капитан Спаркс. — Ни один офицер на моем корабле не посмеет ввязаться в кулачный бой с простым моряком. Ну, а если ввяжется? И предположим, что матрос окажется получше бойцом? Он станет королем на баке. А если совсем серьезно, то он нарушит закон, который гласит, что если матрос поднимет руку на офицера, то это — бунт. Да и будет ли шотландский барон драться с таким портовым отребьем, как наш Тимми. Воистину он может сделать с ним все, что угодно, но только не драться! Вот в чем была у меня загвоздка, и должен признаться, она заставила меня поволноваться еще и потому, что прошлой ночью я был слегка разочарован, а я не такой человек, чтобы не принимать всерьез разочарования.

Спаркс встал, выбрал ключ на цепочке, привязанной к поясу, снял его с кольца и вручил Тиму.

— Матрос О'Тул, отоприте шкафчик над оружейным сундуком и принесите то, что там найдете.

Тим вышел из своего транса, протянул руку, взял ключ и пошел на другую половину каюты, следуя направлению указательного пальца Спаркса. Он отпер дверку в деревянной панели над большим сундуком с медными углами, но когда открыл ее, то отшатнулся, повернулся и посмотрел на капитана, лицо его было перекошено от ужаса.

— Только не это, сэр. — Тим готов был разреветься, как маленький ребенок. — Только не это, сэр. Этого я не могу сделать. Не могу.

— Не можешь? — передразнил его голос Спаркса. — Никто и не спрашивает тебя, что ты можешь, а что не можешь, и более того, всем на это плевать. Вынь то, что там есть, принеси сюда и положи на стол.

Медленно, трясущимися руками Тим потянулся к шкафу и достал два длинных плетеных кнута, свернутых и связанных в виде толстых колец. Обращаясь с ними так осторожно, как будто это были раскаленные докрасна куски железа, он принес их к столу и положил на зеленое сукно. Палец Спаркса указал на тесемки из сыромятной кожи, которыми они были перевязаны, и Тим развязал их, после чего Спаркс развернул один из кнутов и щелкнул им, расправив во всю длину. Кнут оказался около шести футов в длину, сужаясь от рукоятки толщиной в ползапястья до кончика чуть толще шнурка. Капитан еще раз хлестнул кнутом, с большей силой на этот раз, щелчок был подобен выстрелу пистолета, а потом бросил его на пол, где тот свернулся кольцами, как змея.

— В Италии это называется duello con scodiscios. — Улыбка не сходила с его лица. — Это редчайшее зрелище. Этот пережиток, должно быть, остался еще со времен гладиаторских боев в цирке. — Он адресовал улыбку Тиму: — Жуткое зрелище, Тимми, не так ли?

— Я видел это, — Тим бросил взгляд на змеиное кольцо на полу и передернулся. — Угу, сэр, видел, когда мы два дня стояли в Гаване на пути домой. Бились Пиблс с Мартинесом. Но то было совсем другое дело. Они готовы были убить друг друга: между ними была вражда. Да, сэр. Я видел это только раз и никогда в жизни не хочу больше увидеть ничего подобного. У Пиблса глаз мотался снаружи, а Мартинес хлестал его, превращая в кровавое месиво. Но между мистером Махаундом и мною нет вражды, сэр, он вам так и сказал.

— Ага, вражда появится, Тим, обязательно появится, как только ты почувствуешь первый удар кнутом мистера Махаунда, а он — твой, вы оба забудете про свою дружбу. Тогда уж каждый будет сам за себя: убить или быть убитым, хотя, — он протестующее взмахнул рукой, — я не позволю, чтобы дело дошло до убийства. Я должен помнить, что мистер Махаунд — племянник мистера Маккаэрна, и я не могу доложить ему, что его родственник сэр Родерик был убит обыкновенным моряком. А что касается тебя, Тим, я тоже не хочу твоей смерти. Ты хороший парень, и ты мне нужен. Но все будет совершенно законно и приемлемо, если вы оба встретитесь в таком бою. Твои кулаки, Тимми, не коснутся офицера, а мистеру Махаунду не придется дотрагиваться до тебя. Так что решено; и поверьте, мне пришлось-таки поломать голову над этой задачкой. Завтра вечером, когда пробьет шесть склянок, посередине корабля. Я прикажу боцману свистать всех наверх после мессы. И так как орудия эти давненько не были в употреблении, я дам по одному каждому из вас теперь же. Кожа утратила гибкость, и я рекомендую ее смазать. Кок предоставит вам в распоряжение свиное сало для этой цели, и я никоим образом не буду возражать, если вы попрактикуетесь в обращении с кнутами после дежурства. Однако не пытайтесь потерять их, выкинув за борт. Вам это не поможет, у меня есть еще одна пара. Бери кнут и уходи, Тимми, — он повернулся в кресле и указал на дверь.

1 ... 16 17 18 19 20 ... 136 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Ланс Хорнер - Дьявол, относящееся к жанру Исторические приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)