Вальтер Скотт - Уэверли, или шестьдесят лет назад
Note446
Так вот, господа… Эй, господин Брэдуордин, будьте любезны встать во главе вашего полка, так как, ей-богу, я выбился из сил (франц.).
Note447
Ах, Боже, мой дорогой друг… как мое ремесло странствующего принца бывает порою скучно. Но надо крепиться! В конце концов мы ведем большую игру! (франц.)
Note448
"Иды марта еще не прошли…» — цитата из трагедии Шекспира «Юлий Цезарь» (акт III, сц. 1). Прорицатель предупредил Цезаря, что роковым днем для него явятся «иды марта», в древнеримском календаре соответствовавшие 15 марта. Утром этого дня Цезарь напомнил прорицателю о его предсказании и услышал в ответ: «Иды марта еще не прошли». В тот же день Цезарь был убит.
Note449
напротив (франц.).
Note450
все бремя разговора (франц ).
Note451
Квакер — член протестантской секты, считающей религию частным делом и отвергающей вмешательство государства и общества в вопросы веры.
Note452
Но «таково мое призвание, Галь» — цитата из хроники Шекспира «Генрих IV», ч. I (акт I, сц. 2).
Note453
идущих (франц.; геральдический термин).
Note454
это не имело бы последствий (франц.).
Note455
…до него дошли слухи о решительном сражении под Каллоденом… — В битве при Каллодене (1746) мятежники-якобиты были наголову разбиты правительственными войсками. Это поражение означало конец восстания 1745-1746 гг.
Note456
"Ставши скорбней и мудрей»… — цитата из поэмы английского поэта Колриджа «Песнь старого морехода».
Note457
Два таких конских каштана, уничтоженных бессмысленной местью, один полностью, а другой частично, росли в Инвернессе, крепости Мак-Доналда из Гленгерри. (Прим. автора.)
Note458
Блондель (XII в.) — французский трувер (средневековый поэт), друг английского короля Ричарда Львиное Сердце. Согласно легенде, он узнал о том, что Ричард находится в заключении в замке Дюрренштейн, спев под окнами замка песню их общего сочинения, на которую ответил голос короля.
Note459
…Цицерон в речи против Катилины… — Марк Туллий. Цицерон (106-43 до н.э.) — выдающийся римский оратор, писатель и политический деятель, разоблачивший заговор Луция Сергия Катилины (108-62 до н.э.). Его речи против Катилины считаются образцом ораторского искусства древности.
Note460
У Цицерона: Abiit, excessit, evasit, erupit — ушел, скрылся, спасся, бежал (лат.).
Note461
во веки веков (лат.).
Note462
Мы претерпели все то, что может навлечь на нас человек (лат.).
Note463
важными лицами (лат.).
Note464
…как говорится в писании о кротком царе Давиде… — Давид, согласно библейской легенде, подвергался преследованию со стороны царя Саула; Уоллеса преследовал английский король Эдуард I.
Note465
…по моему дурачку Сашке… — Англичане называют шотландцев Sawney, то есть уменьшительным от Александра.
Note466
…как Ахилл у Горация Флакка… — Далее следует цитата из Горация («Наука поэзии», стих 121).
Note467
Густав II Адольф (1594-1632) — шведский король (1611-1632), полководец; в его армии сражался также отряд наемных шотландских войск.
Note468
Манро, Роберт (ум. в 1633 г.) — полковник шотландского отряда, воевавшего в армии Густава Адольфа на территории Германии.
Note469
"Мы были троянцами!» (лат.)
Note470
последний дом (лат.).
Note471
Покок, Ричард (1704-1765) — путешественник, опубликовавший в 1743-1745 гг. материалы своих путешествий по странам Ближнего Востока.
Note472
Патмос — остров в Эгейском море. Сюда, согласно христианской легенде, был сослан римлянами апостол Иоанн.
Note473
убежище (франц.).
Note474
Сифакс — нумидийский союзник римлянина Катона в трагедии Аддисона «Катон».
Note475
Пифия — в Древней Греции жрица храма Аполлона в Дельфах, прорицавшая, сидя на особом треножнике.
Note476
…достал «Формы» Дэлласа из Сент-Мартина и т.д. — перечисляются различные юридические труды.
Note477
Мэкеньи — шотландское произношение имени Джордж Макензи (1636-1691) — английский юрист, мракобес, гонитель ковенантцев, называвших его «кровавым Макензи»; автор ряда юридических и исторических сочинений.
Note478
Левит — одна из книг, входящих в состав Библии.
Note479
вместо отца (лат.).
Note480
Богини богатства (лат.).
Note481
полностью (лат.).
Note482
….председатель суда надел на себя роковую шапку… — В английском суде председатель надевал черный колпак при оглашении смертного приговора.
Note483
…относящимися по виду ко времени Генриха VIII или немного позже… — Генрих VIII был королем с 1509 до 1547 г.
Note484
Умирает и, умирая, вспоминает милый Аргос (лат.).
Note485
Я окажу бесполезную услугу (лат.).
Note486
…наш английский Ювенал — автор повести о стряпчем Суолоу… — Имеется в виду английский поэт Джордж Крабб (1754— 1834). Ювенал Децим Юний (род. в 60-х гг. I в. — ум. после 127 г.) — римский поэт-сатирик Стряпчий Суолоу — персонаж из поэмы Крабба «Местечко».
Note487
Дагон — верховное божество финикиян с головой и руками человека и телом рыбы, в данном случае — вообще идол.
Note488
вкуса (итал.).
Note489
за всю его жизнь (лат.).
Note490
Оселок — шут из комедии Шекспира «Как вам это понравится».
Note491
Мастиф — английская порода собак.
Note492
любовь к отчизне (лат.).
Note493
далеко от границ родины (лат.).
Note494
мною или от моего имени (лат.).
Note495
иначе (лат.).
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Вальтер Скотт - Уэверли, или шестьдесят лет назад, относящееся к жанру Исторические приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


