Вальтер Скотт - Уэверли, или шестьдесят лет назад
Джонсон, Сэмюел (1709-1784) — английский писатель, критик и языковед, автор «Словаря английского языка» (1755).
Note142
своей вины (франц.).
Note143
господин ле Бретаер (фамилия значит «забияка», «дуэлянт») (франц.).
Note144
воинственными сердцами (лат.).
Note145
Бьюкэнам, Джордж (1506-1582) — шотландский поэт, писавший по-латыни и на гэльском (шотландском) языке, автор «Истории Шотландии».
Note146
говорило вино (лат.).
Note147
Питтак Митиленский (род. в 651 до н.э.) — был избран правителем Митилены (579-569 до н.э.) и установил ряд новых законов, в частности уголовных. Он считался одним из «семи мудрецов» (наряду с Солоном и др.).
Note148
Отца Либера (лат.).; Либер — древнеиталийское божество винограда и хмельного веселья, соответствующее греческому Дионису.
Note149
Плиний Младший (Гай Плиний Цецилий Секунд, 62-114 н.э.) — римский писатель и государственный деятель. «Естественная история» написана не им, а его дядей Плинием Старшим (23-79 н.э.), видным ученым.
Note150
"Естественной истории» (лат.).
Note151
Флакк — Гораций Флакк Квинт (65-8 до н.э.) — римский поэт.
Note152
принимая друга (лат.).
Note153
Сведущие в кулинарном деле не согласны с бароном Брэдуордином и считают мясо косули жестким и невкусным, если только из него не делать супа или мяса по-шотландски. (Прим. автора.)
Note154
ни идиот от рождения (лат.).
Note155
Босоногий гайлэндский парень называется gillie-wet-foot. Gillie — вообще значит слуга или служитель. (Прим. автора.)
Note156
охотничьим ножом (франц.).
Note157
охотники (франц.).
Note158
отдавать кожу и внутренности убитого животного собакам (франц.).
Note159
Джонстон, Артур (1587-1641) — автор стихотворного перевода псалмов на латинский язык.
Note160
"Услады шотландских поэтов» (лат.).
Note161
Линдсей, Дэвид (1490-1555) — шотландский поэт, последователь Чосера.
Note162
Барбур, Джон (1316-1395) — шотландский поэт, автор поэмы «Брус», воспевавшей подвиги шотландского национального героя Роберта Бруса.
Note163
Слепой Гарри — средневековый шотландский поэт. Его поэма «Уоллес» (ок. 1460) воспевает подвиги шотландского национального героя Уильяма Уоллеса.
Note164
как небо от земли (лат.).
Note165
отрока (юношу), подающего большие надежды и высокой нравственности (лат.)
Note166
третий этаж (франц.), соответствующий нашему четвертому.
Note167
святая святых (лат.).
Note168
…во время памятной кампании 1709 года… — Герцог Берикский командовал французскими войсками во время войны за испанское наследство (1701-1714), которую Франция и Испания вели против коалиции держав, возглавлявшихся Англией.
Note169
…музыка «обручена с бессмертными стихами»… — цитата из сборника «Влюбленный пилигрим», приписываемого Шекспиру.
Note170
Св. Суизин (800-862) — английский епископ, с именем которого связано много легенд. В частности, считалось, что он умел изгонять нечистую силу. Его именем заклинали злых духов.
Note171
Уэверли вспомнил о стихотворении, которое упоминает Эдгар в «Короле Лире»… — Эдгар, сын Глостера в трагедии Шекспира «Король Лир», притворяясь безумным, бормочет стихи о святом Витольде, прогнавшем ведьму с помощью заклятья.
Note172
Обсеквенс, Юлиус — римский писатель, автор книги «О сверхъестественных явлениях» (IV в. н.э.).
Note173
Аполлион (или Абаддон) — согласно христианской легенде, предводитель адских сил.
Note174
Смехом изгоняется обвинение (лат.).
Note175
Приведенный выше случай, по рассказам, произошел в Южной Шотландии; но cedant arma togae (пусть оружие уступит тоге «гражданской одежде») — отдадим должное рясе. В данном случае не поддался панике, охватившей его братьев, старый священник, у которого хватило ума и твердости, чтобы спасти несчастную сумасшедшую от жестокой участи, которая ее ожидала. Отчеты о процессах по обвинению в колдовстве представляют собой одну из прискорбнейших страниц истории Шотландии. (Прим автора.)
Note176
избежать (франц.).
Note177
отказа от своих слов (франц.).
Note178
"Символике животных» (лат.).
Note179
Симсон, Арчибалд (1564-1628) — шотландский священник, автор богословских книг и упоминаемой Брэдуордином «Символики животных» (1622-1624).
Note180
Сторож медведей (англ.).
Note181
гласный герб (франц.).
Note182
в пол-листа (лат.).
Note183
Низбет, Александр (1657-1725) — автор книги «Система геральдики» (1722).
Note184
норманским обычаям, сражается и участвует в совете мужчина (старофранц.).
Note185
за услугой разувания или стягивания сапог короля после боя (лат.).
Note186
без сомнения (лат.).
Note187
…на положении дочерей Бурбонского или Австрийского дома… — то есть наследниц французского или австрийского престола, браки которых заключались главным образом по династическим соображениям.
Note188
…истолковать Тассову октаву… — Итальянский поэт Торквато Тассо писал поэмы октавой — восьмистрочной строфой пятистопного ямба.
Note189
Прелатисты — сторонники епископальной церкви. Сам Гардинер был пресвитерианнном и считал вредоносным стремление епископальной церкви восстановить полное подчинение церкви королю.
Note190
Данаиды — в греческой мифологии пятьдесят дочерей аргосского царя Даная. За убийство своих мужей они в подземном царстве были осуждены вечно наполнять водой бочку без дна.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Вальтер Скотт - Уэверли, или шестьдесят лет назад, относящееся к жанру Исторические приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


