Джордж Фрейзер - Флэш без козырей
В полдень я выскользнул из дома и к вечеру уже был в Пуле. Здесь я прождал целую неделю — сперва трясясь от страха, но понемногу приходя в себя. Во всяком случае, я был свободен, а мог ведь и попасть под суд. Что бы ни ждало меня впереди, я скорее всего снова вернусь в Англию — не больше, чем через год, а уж к тому времени все дело будет по большей части забыто.
Забавно, но про то, что я набил морду Брайанту, забудут гораздо быстрее, чем про эту штуку с картами. Правда, чем дольше я над всем этим думал, тем больше мне казалось, что ни один разумный человек не поверил бы обвинениям Брайанта в мой адрес, — его хорошо знали как льстивого грязного щенка, в то время как я, мало того, что пользовался всеобщей известностью, так слыл еще и честным стариной Гарри в глазах любого, кому казалось, что он хорошо меня знает. В самом деле, некоторое время я даже думал над тем, чтобы отправиться обратно и разобраться с проблемой на месте и сразу, но у меня не хватило на это духу. Слишком уж свежи были неприятные воспоминания, а Моррисон, без сомнения, тут же отправил бы меня за решетку. Нет, я приму лекарство, каким бы горьким оно ни было, — я уже понял, что не стоит плевать против ветра, как, бывало, говаривал этот хрыч Моррисон. Оставалось только наилучшим образом воспользоваться тем, что он для меня приготовил.
Что именно мне предстояло, я понял на восьмой день, когда какой-то человек захотел видеть меня, не успел я еще закончить завтрак. Говоря по правде, я уже подкрепился и к тому времени даже решил заняться служанкой, которая зашла, чтобы убрать со стола. Я зажал ее в углу, а плутовка все причитала, что она, дескать, девушка порядочная — хотя, могу поклясться, наверняка была не из таковских, — как вдруг раздался стук в дверь. Девчонка воспользовалась этим, чтобы ускользнуть. Она впустила посетителя, поправляя чепчик и изо всех сил пытаясь изобразить недовольство знаками моего внимания.
— Соус! — воскликнула она. — Я еще не…
— Убирайся, — сказал гость. Служанка бросила на него быстрый взгляд и исчезла.
Он захлопнул дверь ногой и стоял, глядя на меня. В этом взгляде было нечто такое, что я хотел было сказать — лопни мои глаза, если я позволю этому типу распоряжаться в моей комнате, — но промолчал. Они были светлыми, как вода в фарфоровом блюде, блестящими и при этом абсолютно пустыми и холодными, как льдинки. Они были широко расставлены на его коричневом от загара крючконосом лице и взирали на мир таким пустым и вместе с тем пристальным взглядом, что становилось ясно: их владелец — ужасный человек. Над ними поперек всего лба у незнакомца был шрам, который иногда дергался, когда этот тип говорил. Когда же он был чем-либо раздражен, а это случалось довольно часто, то шрам наливался кровью.
Ого, подумал я, вот и еще одно милое знакомство на мою голову.
— Мистер Флэшмен? — спросил он. У него был странный хрипловатый голос с выговором уроженца северных графств. — Меня зовут Джон Черити Спринг.
Лично мне такое имечко показалось дьяв…ски неподходящим,[17] но ему, по всей видимости, оно нравилось. Гость сел на стул и указал мне на другой.
— Если вы позволите, не будем терять время, — продолжил он, — мой судовладелец приказал мне взять вас на борт в качестве помощника-суперкарго.[18] Осмелюсь предположить, вы не понимаете, что это значит, да и вам нет необходимости это знать. Я знаю, почему вы плывете со мной, и вы будете исполнять те обязанности, которые мне будет угодно на вас возложить. Это понятно?
— Ну — протянул я, — пока не знаю. Не думаю, что мне нравится ваш тон, мистер Спринг, и…
— Капитан Спринг, — уточнил он, наклонившись вперед, — а теперь послушайте, мистер Флэшмен. Мне на вас наплевать. Я знаю, что вы кого-то забили почти до смерти и у вас нелады с законом. Я здесь для того, чтобы помочь вам, согласно указаниям мистера Моррисона. — Неожиданно его голос перешел в рев, и он стукнул кулаком по столу: — Ч-рт побери, не будем тратить время! Решайте, едете вы или остаётесь — для меня это все равно, но не тяните! Шевелите жабрами, да побыстрее! — Шрам на его голове стал пунцовым, но тут он несколько успокоился, и его голос стал тише: — Ну?
Мне этот парень не понравился — уж можете поверить, — но что оставалось делать?
— Хорошо, — сказал я, — вы сказали, что мистер Моррисон ваш судовладелец? А я и не знал, что у него есть собственные корабли.
— Он совладелец, — пояснил Спринг, — один из наших директоров.
— Понятно. А где находится ваше судно, капитан Спринг, и куда вы собираетесь меня отвезти?
Его светлые глаза вновь вспыхнули:
— Мы идем не так уж далеко, — ответил он, — в Америку и снова домой. Рейс займет полгода, так что к Рождеству вы снова будете в Англии. Как суперкарго, вы получите свою долю прибыли — весьма скромную, надо сказать, — так что время в путешествии не пропадет зря.
— А что за груз? — заинтересовался я, так как слыхал, что небольшие торговые суда неплохо зарабатывали на трансатлантических рейсах.
— Генеральный груз по дороге туда — всякие безделушки, одежда, кое-какие механизмы. А на обратный путь — хлопок, сахар, патока и прочее, — он словно выплевывал слова, — для беглеца вы задаете чер…ски много вопросов, мистер Флэшмен.
— Я беглец, но не трус, — заметил я. Прозвучало достаточно неплохо, чтобы время от времени вставлять эту фразу, пока случай с Брайантом не уйдет в прошлое. — В таком случае я полагаю…
— Хорошо, — прервал Спринг, — теперь вот что: я знаю, что в армии вы были офицером, а у меня будете старшим помощником, значит, жить будете на корме. Вы были в Индии — это что-то да значит. А что вы знаете о море?
— Довольно немного, — признался я, — мне доводилось слегка путешествовать — в Англии и за границей, но я плавал в водах неподалеку от Борнео вместе с раджой Бруком и смогу управиться с небольшой лодкой.
— Неужели? — его светлые глаза вновь загорелись. — Ну значит, что вы наполовину пират, осмелюсь так сказать. По крайней мере, повадки у вас пиратские — придержите-ка язык сэр, ваше мнение меня не интересует. Должен вас предупредить: на моем корабле бездельников нет! Я видел, как вы топтались здесь с этой шлюхой. Так вот, запомните, теперь вы будете заниматься подобным только тогда, когда я отпущу вас на берег. Только так, клянусь Богом, и никак иначе! — капитан снова сорвался на крик.
«Да этот малый — наполовину сумасшедший», — подумал я.
Тут он немного успокоился:
— Как я понял, вы владеете иностранными языками?
— Ну да, французским и немецким. А еще хинди, пушту — это язык, распространенный…
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джордж Фрейзер - Флэш без козырей, относящееся к жанру Исторические приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


