Александр Дюма - Жозеф Бальзамо. Том 2
— Вас поднимут на смех.
— Вы правы.
— Вот видите!
— У меня есть в запасе прекрасное средство, к нему-то я и прибегну.
— Что за средство? — с тревогой в голосе спросил король.
— Да попросту удалюсь восвояси.
Король пожал плечами.
— А, вы не верите, государь?
— Ей-богу, не верю.
— Просто вы не даете себе труда подумать. Вы путаете меня с другими.
— Разве?
— Несомненно. Госпожа де Шатору желала быть богиней; госпожа де Помпадур желала быть королевой; остальные желали богатства, могущества, желали унижать придворных дам, выставляя напоказ обращенные на них милости. У меня нет ни одного из этих пороков.
— Это правда.
— Между тем у меня много достоинств.
— Опять-таки правда.
— Вы говорите одно, а думаете совсем другое.
— Ах, графиня, никто больше меня не отдает вам должное.
— Возможно, и все-таки послушайте — то, что я скажу, не поколеблет вашего мнения обо мне.
— Говорите.
— Прежде всего, я богата и ни в ком не нуждаюсь.
— Вам угодно, чтобы я об этом пожалел, графиня?
— Затем, я нисколько не стремлюсь к тому, к чему гордыня влекла всех этих дам, у меня нет ни малейшего желания обладать тем, на что они притязали в своем честолюбии; я всегда хотела только одного: любить моего возлюбленного, кем бы он ни был — мушкетером или королем. В тот день, когда я его разлюблю, все прочее потеряет для меня цену.
— Надеюсь, вы еще сохраняете ко мне некоторую привязанность, графиня.
— Я не кончила, государь.
— Продолжайте же, графиня.
— Я должна еще сказать вашему величеству, что я хороша собой, что я молода, что красота моя будет со мной еще лет десять, и в тот миг, когда я перестану быть возлюбленной вашего величества, я окажусь не только самой счастливой, но и самой уважаемой женщиной на свете. Вы улыбаетесь, государь? В таком случае мне очень жаль, но я вынуждена сказать, что вы просто не желаете подумать. До сих пор, мой дорогой король, когда ваши фаворитки вам наскучивали, а народ не желал их больше терпеть, вы попросту их прогоняли, и народ прославлял вас за это, а их продолжал преследовать своей злобой; но я не стану ждать, пока меня удалят.
Я удалюсь сама и позабочусь о том, чтобы все об этом знали. Я пожертвую сто тысяч ливров бедным, уеду на покаяние в монастырь и проведу там неделю — и месяца не пройдет, как мой портрет будет красоваться во всех церквах рядышком с образом кающейся Магдалины.
— Ах, графиня, вы это говорите не всерьез, — изрек король.
— Посмотрите на меня, государь. Похожа я на человека, который шутит? Напротив, клянусь вам, никогда в жизни я не говорила серьезнее.
— И вы способны на такую низость, Жанна? Вы как будто угрожаете мне разрывом, госпожа графиня, и ставите мне условия?
— Нет, государь, если бы я вам угрожала, я сказала бы просто: выбирайте — либо одно, либо другое.
— А что вы говорите на самом деле?
— На самом деле я говорю вам: прощайте, государь! — вот и все.
Король побледнел, на сей раз от гнева.
— Берегитесь, графиня, вы забываетесь.
— Беречься? Чего?
— Я отправлю вас в Бастилию.
— Меня?
— Да, вас, а в Бастилии еще скучнее, чем в монастыре.
— Ах, государь, — сказала графиня, умоляюще сложив руки на груди, — если бы вы оказали мне эту милость…
— Какую милость?
— Отправили бы меня в Бастилию.
— Однако!
— Вы бы крайне меня обязали.
— Но почему?
— А как же! Моя тайная мечта состоит в том, чтобы снискать себе известность такого рода, как господин Ла Шалоте или господин Вольтер. Для этого мне недостает Бастилии: немножко Бастилии — и я буду счастливейшей женщиной на земле. Наконец-то мне представится случай приступить к мемуарам и описать себя самое, ваших министров, ваших дочерей, вас, наконец, и запечатлеть для самого отдаленного потомства все добродетели Людовика Возлюбленного. Пишите приказ о заключении, государь. Вот вам перо и чернила.
И она подтолкнула к королю перо и чернильницу, приготовленные на круглом столике.
Под этим натиском король на мгновение задумался, затем встал и изрек:
— Ладно же. Прощайте, сударыня.
— Лошадей! — вскричала графиня. — Прощайте, государь.
Король шагнул к двери.
— Шон! — позвала графиня.
Появилась Шон.
— Складывайте сундуки, приготовьте выезд и почтовых лошадей. Скорее, скорее, — сказала графиня.
— Почтовых лошадей? — в ужасе переспросила Шон. — Боже мой, что случилось?
— Случилось то, моя дорогая, что если мы не уедем как можно скорее, его величество засадит нас в Бастилию. А посему не будем терять времени. Живее, Шон, живее.
Такой упрек поразил Людовика XV в самое сердце; он вернулся к графине и взял ее за руку.
— Простите, графиня, я погорячился, — сказал он.
— В самом деле, государь, я удивляюсь, как это вы не пригрозили еще и виселицей.
— Ах, графиня!
— Разумеется. Воров ведь вешают?
— И что же?
— Разве я не похитила места госпожи де Граммон?
— Графиня!
— Еще бы! В этом и состоит мое преступление, государь.
— Ну, графиня, будьте же справедливы: вы меня вывели из себя.
— И что же дальше?
Король протянул ей руки.
— Мы оба были не правы. Давайте простим друг друга.
— Вы всерьез хотите примирения, государь?
— Слово чести.
— Ступай, Шон.
— Распоряжаться об отъезде не нужно? — спросила у сестры молодая женщина.
— Напротив, распорядись обо всем, как я велела.
— А!
И Шон вышла.
— Итак, вы мною дорожите? — обратилась графиня к королю.
— Больше всего в жизни.
— Подумайте над тем, что вы говорите, государь.
Король и в самом деле подумал, но отступить он не мог; во всяком случае, он хотел узнать, каковы будут требования победителя.
— Говорите, — сказал он.
— Сейчас. Но обратите внимание, государь! Я готова была уехать без единой просьбы.
— Я это видел.
— Но если я останусь, я кое о чем попрошу.
— О чем? Мне нужно знать о чем, только и всего.
— Ах, вы прекрасно это знаете.
— Нет.
— Судя по вашей гримасе, вы догадываетесь.
— Об отставке господина де Шуазеля?
— Вот именно.
— Это невозможно, графиня.
— Тогда — лошадей!
— Послушайте, строптивица…
— Подпишите либо приказ о заточении в Бастилию, либо об отставке министра.
— Можно придумать нечто среднее, — возразил король.
— Благодарю вас за такое великодушие, государь: если я правильно поняла, мне позволят уехать без помех.
— Графиня, вы женщина.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Александр Дюма - Жозеф Бальзамо. Том 2, относящееся к жанру Исторические приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


