`
Читать книги » Книги » Приключения » Исторические приключения » Путешествие Хамфри Клинкера - Тобайас Джордж Смоллет

Путешествие Хамфри Клинкера - Тобайас Джордж Смоллет

Перейти на страницу:
столетий являлись своеобразными учебными институтами права. Обучавшиеся в них лица подчинялись правилам дисциплины, выработанным советом старейших членов юридических корпораций. В эпоху Смоллетта в Лондоне было четыре «главных» инна, которым подчинены были девять позднее организованных.

106

…законовед из Темпла… – Темпл – группа старинных зданий в Лондоне на берегу Темзы, вокруг храма, построенного рыцарями ордена тамплиеров в XII веке. Эти здания принадлежали юридическим корпорациям, и во всем районе находились многочисленные конторы юристов, а потому выражение «законовед из Темпла» означало «практикующий юрист».

107

Невменяем (лат.).

108

Тюренн – французский маршал Генри Тюренн (1611–1675), своими победами в войне с Австрией приобретший славу крупного полководца.

109

…промышлявших на Хаунслоу… – то есть занимавшихся разбоем на большой дороге; Хаунслоу – пустошь в двадцати километрах к западу от Лондона, где проходил лондонский тракт; излюбленное разбойниками место для нападения на путников.

110

…заберут отсюда на основании habeas corpus… – то есть увезут в полицейский суд на основании парламентского акта habeas corpus. В эпоху Смоллетта этот закон был известен в редакции 1679 г. и гласил, что при ссылке арестованного на акт habeas corpus его должны препроводить к полицейскому судье, который на основании законов обязан решить, подлежит ли арестованный заключению в тюрьме до суда или может быть отпущен на свободу. Правительство и судебные власти Англии сплошь и рядом обходили этот акт либо при помощи крючкотворства, либо указами о так называемом «приостановлении действия habeas corpus».

111

На французский манер (франц.).

112

…у старого бейлифа… – Уинифред Дженкинс, письма которой изобилуют грубыми орфографическими ошибками, путает Old Bailey («старый Бейли» – название уголовного суда) и «старый бейлиф» (судебный пристав), а название старинного закона habeas corpus переиначивает в Апиас Коркус, простодушно считая его колдуном, ибо ему «пятьсот лет от роду».

113

Стон – четырнадцать английских фунтов (свыше шести килограммов).

114

Французский нюхательный табак (франц.).

115

Оставляю на совести великого мужа (лат.).

116

Список медицинских средств (лат.).

117

Спа – городок с минеральными источниками неподалеку от Льежа, в нынешней Бельгии; в эпоху Смоллетта находился на территории так называемых «церковных владений».

118

Невежда (итал.).

119

Череп (лат.).

120

Твердая оболочка мозга (лат.).

121

Да это насмешка! (итал.).

122

…приключения которого были описаны в книге несколько лет назад. – В этом эпизоде Смоллетт неожиданно сообщает, что Грив является графом Фердинандом Фатомом – героем его романа «Приключения Фердинанда графа Фатома», изданного почти за двадцать лет до написания «Хамфри Клинкера».

123

…после такого возвышения… – В эпоху Смоллетта юристы-практики для получения права выступать в суде и зачисления в состав адвокатов-барристеров (bar – суд) должны были удовлетворять следующим условиям: пробыть три года членом одного из иннов (корпораций юристов), представить рекомендацию о своем «добром имени», внести двести фунтов стерлингов и выдержать специальный экзамен.

124

Ахерон – одна из пяти рек в преисподней (греч. миф.).

125

Стигийское купанье. – Брамбл сравнивает свое погружение в горячую воду из источников Хэрроугейта с купаньем в реке Стикс – одной из пяти рек в преисподней (греч. миф.).

126

Ряд таких шуток приводит к беде (лат.).

127

Перед судом совести (лат.).

128

…по плану Палладия… – Андреа Палладио – знаменитый итальянский зодчий эпохи Возрождения.

129

Конь Бледный (из Библии; итал.).

130

Что проходящие показывают на него пальцами (лат.).

131

…стыдиться… как имени пуританского… – Брамбл с его консервативными (торийскими) взглядами был враждебен пуританизму, который был оппозиционен земельному дворянству и выражал притязание буржуазии на власть. Поэтому Брамбл стыдился имени Мэтью, популярного у пуритан, ибо оно было именем одного из четырех евангелистов.

132

Обадия – имя адвентистское… – то есть библейское имя, популярное у адвентистов – членов одной из сект пуритан.

133

…одного из первых ковенанторов… – то есть членов лиги, в которую входили противники английского короля Карла I Стюарта; эта лига, организованная деятелями одной из ветвей пуританского движения, пресвитерианской, ставила целью борьбу с политикой Карла I, для чего образован был в 1643 г. союз (ковенант) между Шотландией и Англией, который был разорван после реставрации Стюартов.

134

Но едва ли мы можем назвать своими род и предков и то, что мы сами свершить не могли. Овидий (лат.).

135

Последний удар, которым добивают, чтобы прекратить мучения (франц.).

136

До бесконечности (лат.).

137

Хвала тебе, царица небесная (лат.).

138

Аллан Рамсей – (1685–1758) – популярный шотландский поэт.

139

Работник, писать, право, обряд (англ.).

140

…о бесславном мире, заключенном лордом Б… – Речь идет о Парижском мире, подписанном в феврале 1763 г. и завершившем Семилетнюю войну. Мир был заключен между Англией, с одной стороны, и Францией и Испанией – с другой; к нему присоединилась также и Португалия. Заключение договора произошло в бытность графа Джона Бьюта, фаворита короля Георга III и его подголоска, премьером Англии. Непопулярность лорда Бьюта, главы дворцовой камарильи, была так велика в народе, что условия договора вызвали резкую оппозицию почти всех политических группировок, хотя основания для этого были различны, а условия мира, закрепившего за Англией Канаду, часть Луизианы и Флориду в Северной Америке, несколько островов Вест-Индии и пр., были, несомненно, выгодны для Англии, о чем говорил лейтенант Лисмахаго.

141

…как говорит мистер Аддисон… – Джозеф Аддисон (1672–1719), политический писатель и очеркист, почитаемый в Англии классическим; занимал некоторое время высокие посты в министерстве вигов, редактировал известные журналы «Болтун» («Тэтлер») и «Зритель» («Спектэйтор»).

142

Субалтерн – офицер чином

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Путешествие Хамфри Клинкера - Тобайас Джордж Смоллет, относящееся к жанру Исторические приключения / Прочие приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)