Николь Галланд - Месть розы
А также:
Я глубоко благодарна Марку Клику, Лиз Дархансофф и Джес Тейлор, каждый из которых по-своему вдохновлял и направлял меня.
Я глубоко обязана своей кузине Штефи Гетхальс и ее семье за их безграничное гостеприимство, терпение, щедрость, помощь в переводах и уроки немецкого.
Огромное спасибо всему коллективу в Харпер-Коллинз, в особенности Дженнифер Брел, Пэму Спенглер-Даффи, Лизе Галлахер, Кейт Нинцель и Джульетт Шапланд.
Я благодарна настоящим историкам, отдавшим многие годы кропотливому труду, с плодами которого я столь легкомысленно обращалась (в особенности Джорджу Дуби и Джеймсу Брундэйджу). Также выражаю благодарность архивариусам города Майнца, библиотекарям библиотеки «Гуманисте» в Селестате, хранителям замков О’Кенигсбург и Орикур и другим профессионалам различных специальностей, которых я ставила в тупик своими вопросами.
Если кто-нибудь из них прочтет эту книгу, надеюсь, вольности, здесь допущенные, не слишком их возмутят.
За помощь и содействие, прямое или косвенное, в большом и в малом, я благодарю: Эмми Утстейн, Йовин Мейдер, Ли Фиерро, Дженнифер Гетхальс-Миллер, Дженис Хейнс, Лотлорьен Оме, Брайана Кейспа, Алана и Морин Крумплеров, Ширу Кемен, Лоуренса Бувара, Лео Галланда, Стива Мулбергера, Кристофера Моррисона, Джеффри Корна, Лилиан Гроаг, Элизабет Лукас, Николь Стин, Питера Сагала, Берил Воан, Филиппа Резника, Давида и Кристу Парр, Бранвен Айзенберг, Тони Таккона и Репертуарный театр Беркли, а также Ника Уолкера из «Айкидо Шусекай».
Примечания
1
Непристойный жест, подразумевающий, что говорящий вступал с объектом жеста в интимные отношения.
2
Эклога — стихотворение на тему пастушеской жизни, близкое к идиллии и пасторали.
3
Фидель — средневековый струнный смычковый инструмент, прародитель скрипки.
4
Псалтерий — средневековый многострунный щипковый музыкальный инструмент (разновидность — гусли).
5
Exemplum (лат.) — по образцу.
6
Имя сокола в переводе с французского означает «милосердие».
7
Коннетабль — первоначальное значение «начальник конюшни», более позднее — командующий армией.
8
Coup de foudre (фр.) — удар молнии; в переносном смысле: любовь с первого взгляда.
9
Суккубы — демоны женского пола, обольщающие молодых мужчин и вызывающие у них сладострастные сны.
10
Бенефиция — земельные владения, пожалованные феодалом своему вассалу за определенную службу.
11
Гипокрас — популярное в средневековой Европе пряное вино со специями, которое предназначалось для лечебных целей.
12
Ad nauseam (лат.) — до тошноты.
13
«Партонопеус де Блуа» — популярный французский роман XII в.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Николь Галланд - Месть розы, относящееся к жанру Исторические приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

