Море, поющее о вечности - Александр Герасимов
— Полагаешь, кровавые походы — лучший способ преумножать успех и благосостояние больших царств, вроде Трои и Микен?
— Необязательно. В любом важно вовремя остановиться. И толика удачи не помешает, конечно. — Киос сложил руки на груди. — Правитель рискует совершить смертельную ошибку, если привыкает к победам своих солдат. Например, он может потерять самообладание после единственного поражения. Либо поверит в свою непобедимость и станет рабом войны, ее бесправным слугой, неспособным выйти из бесконечных сражений… Такое случается, когда битвы перестают приносить выгоду, а все силы и достаток царства уходят на поддержание армии. Со временем оно начинает пожирать само себя, как хищные звери загрызают потомство…
— Тебе бы детей учить, а не торговать да странствовать по свету.
Киос лишь отмахнулся в ответ на добродушную насмешку:
— Как-нибудь обойдусь. У меня и без того много способностей, не знаю даже, куда их девать.
— По крайней мере, язык у тебя на месте. Казалось бы, какой здравомыслящий человек способен оправдать кровопролитие?
— А я и не оправдываю. Насилие без нужды всегда мне претило.
— Я знаю. Что ж, меч в руках наемника лишь инструмент, которым он добывает пропитание. Так устроен наш мир. Но послушаешь тебя и кажется, что войны между народами будут вестись бесконечно. Из уст столь жизнелюбивого человека это звучит весьма безрадостно, знаешь ли!
— Жизнелюбие и здравый взгляд на вещи не должны противоречить друг другу, — возразил Киос. — Да, я не верю, что человек когда-нибудь отложит в сторону клинок. Со временем он сделает его прочнее, придумает оружие совершеннее… и продолжит убивать себе подобных. Так будет до тех пор, пока война остается последним — и самым действенным! — доводом в споре сильнейших.
— То есть до скончания времен.
— Именно. Все, что мы можем, — принимать мир в его нынешнем виде и радоваться мелочам каждого дня. В противном случае жизнь покажется слишком трудной штукой, дорогой Палемоний.
— Зря мы вообще об этом заговорили — теперь мне хочется достать кувшин с вином и напиться до потери сознания.
— И после этого ты утверждаешь, что мне следует учить детей?.. Страшно представить, к чему это может привести! — хитро прищурился Киос. Его собеседник, не выдержав, засмеялся. Торговец всегда ловко управлял разговором, отчего беседы с ним доставляли Палемонию немалое удовольствие. Но в следующий миг тот резко замолчал — снаружи донесся резкий звук. Его нельзя было ни с чем перепутать. Так стучали копыта лошади.
Пока они с Киосом разговаривали, кто-то приблизился к селению!.. И некому было предупредить о чужаке — одна часть жителей умерла, другая — слишком ослабела, а самые стойкие помогали больным или добывали пропитание.
Возможно, гость не представлял угрозы, но Киос с Палемонием в прошлом были солдатами. Они были готовы к любому развитию событий — Иолк закрыт, соседние деревни страдали от мора, поэтому прибывший мог оказаться мародером. В таком случае он наверняка привел соратников. Киос без лишних слов взял стоящее близ кровати Евритиона копье и занял место у окна. Палемоний с кинжалом в руке вышел наружу, готовый к нападению. Они не обменивались указаниями, каждый выполнял свою задачу.
Едва выглянув, Палемоний убедился, что гость прибыл один. Он стоял на колеснице, в которую был впряжен высокий, отлично сложенный конь темной масти. Зверь раздувал ноздри и время от времени бил копытом, словно радуясь пробежке. Его возница был вооружен, но не выказывал намерения нападать. Одеяние пришельца указывало на принадлежность к страже Иолка. На сердце у Палемония полегчало, однако оружия он не убрал.
— Хороший сегодня день, не так ли? И опусти свой кинжал, — заговорил приезжий. Сам он поднял вверх раскрытую ладонь — то ли демонстрировал миролюбивые намерения, то ли отдавал приказ.
— Я один, как видишь. Угрожать тебе не собираюсь.
Чуть поколебавшись, Палемоний выполнил требование гостя. На худой конец, Киос оставался начеку…
Словно уловив эту мысль, возница добавил:
— Кстати, твой товарищ в доме тоже может расслабиться.
Киос с насмешливой улыбкой высунулся из окна:
— Какая жалость — нас раскрыли, будто новичков! Эй, Главк, как дела?
Палемоний обернулся к товарищу:
— Ты его знаешь?
— Ага. По голосу сразу понял, кто это. Расслабься, дружище, Главк служит во дворце. Наши опасения оказались напрасными. Хотя я бы предпочел увидеть кого-то с рожей покрасивее, чем баранья задница!
Гость усмехнулся и махнул Киосу рукой. Затем его лицо снова стало серьезным:
— Сколько у вас больных? Много людей умерло?
— Много… не меньше половины, — ответил Палемоний. — Но остальные выздоравливают. Сейчас только три человека тяжело больны, но есть надежда, что они справятся.
— Один лежит в этой хижине и спит, — добавил Киос, глядя на Главка. — Поэтому давайте говорить немного тише.
Кивнув, возница окинул взглядом поселение, словно желая найти в нем признаки жизни. Но кроме Палемония и Киоса, никого более не показывалось в окнах или на порогах домов.
— Сам-то что здесь делаешь? — спросил Киос. — Вряд ли тебя привело желание прогуляться.
— Нет, конечно. Стражников разослали во все селения на равнинах и побережье. Наша задача — доложить царю обстановку. Поэтому я пройдусь по домам, прежде чем уеду обратно. Возражений не будет?
— Конечно. Я не собираюсь противиться приказам Ясона, — Палемоний пожал плечами. А Киос высунулся из окна почти до пояса, уже не скрывая любопытства:
— Еще недавно за стены Иолка даже мышь не могла проскользнуть, а ты говоришь, что стражники разъезжают по всему царству? Ну же, Главк, мы истосковались по хорошим новостям. Расскажи, как дела в Иолке!
— Уже несколько дней ни одного заболевшего, — на суровом лице Главка неожиданно появилась улыбка. — Мор уходит из города.
Глава 8
Иолк выстоял в борьбе с загадочной хворью и теперь готовился начать новую жизнь. Хотя население города сократилось более чем наполовину, худшее было позади. Люди с радостью встречали возможность вернуться к нормальной жизни, скорбь по ушедшим таяла, оставляя место насущным заботам. Кстати пришлась и неожиданно мягкая зима, будто вопреки прошлым холодам, — на этот раз городу не пришлось испытывать особой нужды. С первыми лучами весеннего солнца жители Иолка наконец стряхнули тяготы мора. По дорогам вновь катились повозки, в полях возделывали землю, а на рынке кипела жизнь.
Вместе с новой надеждой пришли и неожиданные перемены. На площади города, в коридорах дворца и хижинах бедняков то и дело звучали досужие разговоры. Их суть сводилась к одному: отношения между царем и царицей начали ухудшаться. Люди вставали на сторону Ясона, хотя последний вряд ли подозревал об этом.
Стараниями отдельных царедворцев
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Море, поющее о вечности - Александр Герасимов, относящееся к жанру Исторические приключения / Периодические издания / Русская классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


