`
Читать книги » Книги » Приключения » Исторические приключения » Александр Дюма - Жозеф Бальзамо. Том 1

Александр Дюма - Жозеф Бальзамо. Том 1

Перейти на страницу:

— Дружба предполагает равенство, мадемуазель.

— Превосходная максима! — отозвалась Шон. — Итак, вы полагаете, что вы не ровня Самору?

— Верней будет сказать, он не ровня мне, — возразил Жильбер.

— Право, — изрекла Шон, словно разговаривая сама с собой, — он восхитителен!

Затем она обернулась к Жильберу, который принял высокомерный вид, что не укрылось от нее.

— Итак, вы хотите сказать, любезный доктор, — продолжала она, — что дарите свою дружбу не всем подряд?

— Отнюдь не всем, сударыня.

— Неужели я заблуждалась, когда льстила себя мыслью, что стала вашим другом, и даже добрым другом?

— Сударыня, к вам лично я питаю самые теплые чувства, — чопорно отвечал Жильбер, — но…

— Ах, благодарю вас от всей души за такую снисходительность, вы крайне великодушны, но сколько же времени нужно, мой милый гордец, чтобы завоевать вашу благосклонность?

— Весьма длительное время, сударыня, причем некоторые люди не добьются ее никогда, что бы они ни делали.

— А, теперь понимаю, почему вы столь стремительно покинули дом барона де Таверне, где провели восемнадцать лет. Семейству Таверне не посчастливилось завоевать ваше благорасположение. Я угадала, не правда ли?

Жильбер залился румянцем.

— Ну, что ж вы не отвечаете? — допытывалась Шон.

— Что я могу вам ответить, сударыня, кроме того, что дружбу и доверие нужно заслужить?

— Черт побери! Выходит, господа де Таверне не заслуживали ни дружбы, ни доверия?

— Заслуживали, но не все.

— А чем же провинились перед вами те, кто имел несчастье вам не полюбиться?

— Я ни на что не жалуюсь, сударыня, — гордо отвечал Жильбер.

— Ну-ну, — заметила Шон, — вижу, я тоже исключена из числа тех, к кому господин Жильбер питает доверие. Я с превеликой охотой завоевала бы его, но боюсь, что понятия не имею о средствах, которые могут мне его доставить.

Жильбер поджал губы.

— Короче говоря, эти Таверне не сумели вам угодить, — продолжала Шон с любопытством, в котором Жильберу почудилась некая задняя мысль. — Ну, расскажите-ка мне, что вы у них делали.

Этот вопрос поставил Жильбера в тупик, поскольку он и сам толком не знал, что у них делал.

— Я, сударыня, — произнес он, — был у них… доверенным лицом.

При этих словах, произнесенных со всем философским спокойствием, какое было присуще Жильберу, на Шон напал такой неудержимый хохот, что она в изнеможении откинулась на спинку стула.

— Вы сомневаетесь в моих словах? — хмуря брови, спросил Жильбер.

— Боже меня сохрани! Знаете, любезный, вы — дикарь, вам слова сказать нельзя. Я только спросила, что за люди эти Таверне. При этом я вовсе не хотела вас обидеть, просто подумала, что сумею оказаться вам полезной и помогу свести с ними счеты.

— Я ни с кем не свожу счеты, а если и свожу, то сам.

— Похвально, однако у нас есть свои претензии к семье Таверне. И если у вас тоже есть повод или поводы их не любить, мы, что вполне естественно, оказываемся союзниками.

— Вы заблуждаетесь, сударыня, моя месть не может иметь ничего общего с вашей, потому что вы говорите обо всем семействе целиком, мои же чувства к разным его членам имеют разные оттенки.

— Ну, и каковы же оттенки чувств, питаемых вами, скажем, к господину Филиппу де Таверне, — светлые они или, скорее, темные?

— Я не таю никакого зла на господина Филиппа. Он не сделал мне ничего дурного и ничего хорошего. Я не люблю его, но и ненависти к нему не питаю. Он мне глубоко безразличен.

— Значит, вы не стали бы свидетельствовать против господина Филиппа де Таверне перед королем или перед господином де Шуазелем?

— По какому поводу?

— По поводу дуэли, которую он имел с моим братом.

— Если бы меня призвали в свидетели, сударыня, я сказал бы то, что знаю.

— А что вы знаете?

— Правду.

— И что же вы называете правдой? Это ведь понятие растяжимое.

— Ничуть не растяжимое для того, кто умеет отличить добро от зла, справедливость от несправедливости.

— Понимаю: добро — это господин Филипп де Таверне; зло — виконт Дюбарри.

— По моему мнению или, во всяком случае, судя по тому, что мне известно, — да.

— А я еще подобрала его на дороге! — с горечью воскликнула Шон. — Вот как вознаграждает меня тот, кто обязан мне жизнью!

— Вернее, сударыня, тот, кто не обязан вам смертью.

— Это одно и то же.

— Напротив, это совершенно разные вещи. Я не обязан вам жизнью: вы просто не дали своим лошадям меня раздавить, да и не вы, кстати, а форейтор.

Шон воззрилась на желторотого схоласта, столь мало стесняющего себя в выражениях.

— Я ожидала, — промолвила она сладким голосом и со сладкой улыбкой, — большей галантности со стороны моего попутчика, который так ловко сумел по дороге отыскать мою руку под подушкой, а ногу мою у себя на коленях.

Этот сладкий вид, эта кроткость в обращении придали Шон столько соблазнительности, что Жильбер позабыл Самора, портного и завтрак, который ему запамятовали предложить.

— Ну, вот мы опять стали любезнее, — сказала Шон, беря Жильбера за подбородок. — Вы будете свидетельствовать против Филиппа де Таверне, не правда ли?

— Нет уж, этого никак не могу, — отвечал Жильбер. — Ни за что!

— Но почему же, упрямец?

— Потому что вина была на господине виконте.

— Какая такая вина, скажите на милость?

— Он нанес оскорбление дофине. А господин де Таверне, напротив…

— Ну-ну?

— Повел себя как должно, вступившись за нее.

— А мы, как видно, держим сторону дофины?

— Нет, я на стороне справедливости.

— Вы с ума сошли, Жильбер! Молчите, чтобы кто-нибудь в этом замке не услышал, что вы несете.

— В таком случае позвольте мне не отвечать на ваши вопросы.

— Тогда сменим тему.

Жильбер поклонился в знак согласия.

— Итак, мой птенчик, — весьма суровым голосом осведомилась молодая женщина, — на что вы тут рассчитываете, если не стремитесь завоевать симпатии здешних обитателей?

— Значит, для того, чтобы завоевать симпатии, мне нужно лжесвидетельствовать?

— И где вы только набрались всех этих громких слов?

— Я черпаю их в праве каждого человека жить в ладу с совестью.

— Ну, — возразила Шон, — если ты кому-то служишь, вся ответственность ложится на твоего господина.

— У меня нет господина, — отрезал Жильбер.

— А если будете вести себя так и впредь, дурачок, — заметила Шон, лениво поднимаясь из-за стола, — у вас и возлюбленной никогда не будет. Теперь я повторяю свой вопрос, и прошу вас ответить на него определенно: на что вы у нас рассчитываете?

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Александр Дюма - Жозеф Бальзамо. Том 1, относящееся к жанру Исторические приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)