`
Читать книги » Книги » Приключения » Исторические приключения » Джордж Фрейзер - Флэш без козырей

Джордж Фрейзер - Флэш без козырей

Перейти на страницу:

40

Разговорное название Ост-Индской компании.

41

Стоун — мера веса, равная 6,35 кг.

42

Что может быть опаснее, чем верить тирану? — Ювенал (лат.).

43

Уничижительное прозвище американского негра, прежде всего молодого мужчины. Особенно было распространено в ХIХ — начале XX в.

44

Милашка (ирл.).

45

Гандшпуг — деревянный или железный рычаг для наведения пушек.

46

Лайми — прозвище английских моряков. Причиной его появления стал сок лайма, который морякам давали как профилактическое средство от цинги. Позже «лайми» стали называть в Америке всех англичан.

47

Милость Королевы (Queen's Evidence) — термин, означающий давать показания против соучастников по преступлению.

48

Куда, куда, спешите вы, безумцы? (лат.).

49

Не нарушая правил приличия (лат.).

50

Леди Каролина Лэмб (1785–1828) — британская аристократка и писательница, известна своим бурным романом с лордом Байроном, который чуть не поставил под угрозу политическую карьеру ее супруга Уильяма Лэмба, 2-го виконта Мельбурна (ставшего впоследствии премьер-министром).

51

Я римская гражданка и терпеть не могу вульгарных неучей (лат.).

52

Разговорное название британского флага Соединенного Королевства, представляющего собой комбинацию крестов: красного прямого — Св. Георга (символ Англии), красного косого — Св. Патрика (символ Ирландии) и белого косого на синем фоне — Св. Андрея (символ Шотландии).

53

Джон Баньян (1628–1688), английский писатель и проповедник. Его книга «Священная война» (1682) — красочная аллегория, повествующая о том, как дьявол захватил город Мэнсоул («душа человека») и в конце концов был изгнан оттуда Эммануилом («с нами Бог»).

54

Ирландская баллада в двух вариантах (мужском и женском), написанная на мотив кельтской народной песни.

55

Все имена перемешаны в урне печали у смерти (лат.).

56

Прозвище американских морских пехотинцев.

57

Призовая команда (партия) — выделенная из экипажа военного корабля группа моряков, размещенная на захваченном.

58

Роркс-Дрифт — английская миссия в Южной Африке, при которой 22–23 января 1879 г. произошло одно из самых ожесточенных сражений англо-зулусской войны. Английским отрядом, оборонявшим миссию, командовал лейтенант Джон Чард.

59

Флэшмен действительно слабо разбирается в морском деле. «Сплеснить» употребляется в смысле «соединить», «сплести» (например, трос, фал и другие снасти). Нактоуз — приспособление, в котором на судне устанавливается магнитный компас.

60

Прозвище американцев.

61

«Подземка» («Подземная Железная дорога») — подпольная организация, действовавшая в США в 1830–1860 гг., которая занималась нелегальной переправкой негров-рабов в свободные северные штаты и Канаду.

62

Джеймс Нокс Полк (1795–1849), президент США в 1845–1849 гг.; один из самых деятельных президентов XIX века.

63

Верповать — перемещать корабль, подтягивая при помощи специального якоря-верпа, доставляемого на шлюпке. Как правило, этот маневр использовался парусными судами во время штиля.

64

Длинный сплесень — прием, применяемый в парусном флоте для соединения тросов (концов), суть которого заключалась в переплетении (сплеснении) их волокон на большом участке.

65

Намек на привычку моряков выгонять таким образом червей из корабельных сухарей.

66

В отличие от армии в английском флоте тост за королеву пили не вставая.

67

«Песнь последнего менестреля» (1805) — поэма Вальтера Скотта.

68

То есть ни с кем не прощаясь, незаметно. Соответствует более известному в континентальной Европе выражению «исчезнуть по-английски».

69

Кто вы? Что вам нужно? (нем.).

70

Образ действия (лат.).

71

Плантатор, герой книги Гарриет Бичер-Стоу «Хижина дяди Тома» (см. комментарий XXII*).

72

Роберт Эдвард Ли (1807–1870), генерал, главнокомандующий армией южан во время Гражданской войны в США.

73

«Марк твен» (Mark twaine) — лоцманский термин, означающий, что глубина достигла «отметки два» на лоте, то есть двух морских саженей, или 12 футов (3,7 м), и пароход может беспрепятственно продолжать путь.

74

Флэшмен намекает на то, что даже у отдаленных потомков негров луночки у основания ногтей всегда имеют темный цвет.

75

Сокр. от мастифино (см. комментарий XXXVII*).

76

Обозначение простонародья, приблизительно соответствует перечислению «Иванов, Петров, Сидоров» в русском языке.

77

Классический американский складной нож с двумя лезвиями.

78

Фарлонг (ферлонг) — английская единица измерения длины, равная 220 ярдам (201 м).

79

19 ноября 1863 года в Геттисберге по поводу открытия большого солдатского кладбища Линкольн произнес свою самую знаменитую речь, текст которой был позднее высечен на пьедестале его памятника.

80

Маршал — судебный чиновник в США, выполняющий роль помощника шерифа.

81

Мерзкое чудовище (лат.).

82

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джордж Фрейзер - Флэш без козырей, относящееся к жанру Исторические приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)