По степи шагал верблюд - Йана Бориз
39
Мon cher – «мой дорогой» (фр.).
40
Чуан – старинная лежанка (кит.).
41
В Сибири и на Урале слово «рассупониться» употребляют в значении «растрогаться, расстроиться».
42
Набоб – титул правителей некоторых провинций восточной Индии в империи Великих Моголов.
43
Боташка (искаж. от «бота») – верблюжонок (каз.).
44
Апашка (искаж. от «апа») – пожилая женщина, старшая сестра (каз.). Обращение к женщине в Казахстане.
45
Шубат – кисломолочный напиток из верблюжьего молока.
46
Сяо Ши – дословно «маленький ястреб». У китайцев принято давать детям молочные имена, чтобы обмануть злых духов.
47
Bonjour, monsieur – здравствуйте (фр.).
48
Война – это всегда в первую очередь разорение (фр.).
49
Что это означает? (фр.)
50
Хронометр – старинные мужские карманные часы
51
«Павел Буре» – русская часовая компания, основанная в 1874 году и после революции продолжавшая свою работу в Швейцарии. Поставщик двора Его Императорского Величества с 1899 года.
52
«Брегет» – швейцарская ювелирно-часовая компания, ставшая лидером в своем деле благодаря изобретательности основателя Абрахама Луи Бреге.
53
Репетир – механизм в старинных карманных часах, отбивающий время при нажатии кнопки.
54
Штихельная резьба применяется при работе с металлом, костью, камнем, деревом и другими твердыми материалами. Штихель (нем. Stichel – «резец») – ручной инструмент, изготовленный из твердой стали, режущая часть которого имеет определенный профиль.
55
Гризайль – разновидность росписи, в отличие от живописи выполняемой в разных оттенках одного тона, хроматического или ахроматического (черно-белого).
56
Дыгать – бояться (диал.).
57
Тes parents – твои родители (фр.).
58
Расхлебенить – открыть (диал.).
59
Латка – емкость для теста (диал.).
60
Баскушши – красивые (диал.).
61
Кокоры – злыдни (диал.).
62
Блазить – грезить (диал.).
63
Мирза – господин (тат.).
64
Агалар (мн. ч.)., ага (ед. ч.) – старшие уважаемые товарищи, умные люди (каз.).
65
Джайляу – пастбище (каз.).
66
Орыс – русский (каз.).
67
Курултай – совет (каз.).
68
Албасты – женские демонические персонажи в мифологии тюркских и некоторых соседних с ними народов; часто связаны с водой.
69
Пери – фантастические существа в виде прекрасных девушек.
70
Женге («женгешка» – искаж. каз.). – сноха, жена старшего брата.
71
Корпе – одеяло (каз.).
72
Аже – бабушка (каз.).
73
Шолпы – серебряные и медные украшения, вплетаемые в волосы (каз.).
74
Токал – младшая жена (каз.).
75
Балам – сынок, обращение к младшему (каз.).
76
Шанырак – решетчатая крестовина, увенчивающая купол юрты и вписанная в обод. Предназначен для удерживания боковых элементов купола – уыков, также создает проем для солнечного света. Через него же выходит дым от очага.
77
Карындас – обращение к девушке или женщине младше говорящего, сестренка (каз.).
78
Қ – глухой заднеязычный; при произнесении этого звука задняя часть языка смыкается с задней частью нёба, после чего воздух мгновенно вырывается.
79
Кереге – сборно-раздвижное основание юрты, которое состоит из отдельных секций решеток, соединенных друг с другом, и образует тем самым круговую стенку юрты.
80
Ер-Тостик – персонаж казахского фольклора, герой народных сказок.
81
Борик – традиционный казахский головной убор, мужской и девичий. Обычно имеет мягкую тулью, утепленную мехом.
82
Наурыз – праздник прихода весны по астрономическому солнечному календарю у иранских и тюркских народов.
83
Барымта – грабеж, захват скота; традиционный промысел кочевников.
84
Кошма – войлок, войлочный ковер, из которого также изготавливаются юрты.
85
Коржун – корзинка для свадебного отряда, которую наполняют подарками, сладостями и сувенирами.
86
Жезде – зять (каз.).
87
Усолка – приток Иртыша.
88
Бандуррия – щипковый музыкальный инструмент, похожий на мандолину, используемый в народной музыке Испании.
89
Эмпанада – пирожок с начинкой; блюдо, популярное на Пиренейском полуострове и в Латинской Америке; любые жареные пирожки в испаноязычных странах (исп.).
90
Хамон иберико – ветчина, испанский деликатес.
91
Иди (исп.).
92
«На баррикады!», песня испанских революционеров.
93
«У солдата нет семьи», песня испанских революционеров.
94
Йейе – обращение к дедушке (кит.).
95
Рада знакомству (исп.).
96
У казахов принято стряпать лепешки по пятницам. В исламской традиции по пятницам совершаются службы в мечетях. Аллах в пятницу завершил сотворение небес и земли. Но традиция со стряпней восходит к тенгрианству и к исламу отношения не имеет. Так причудливо совместились верования.
97
В доме своем ты король королем (испанская поговорка).
98
Человек человеку брат (лат.).
99
Почему? (исп.)
100
Повтори (исп.).
101
Кумган – узкогорлый сосуд,
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение По степи шагал верблюд - Йана Бориз, относящееся к жанру Исторические приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


