Геннадий Эсса - Остров Красного Солнца и холодных теней
Ознакомительный фрагмент
– Занимайся своим делом, что я тебе сказал?! – снова занервничал Боб.
Генри сидел на камбузе и мыл посуду. В углу лежал Дэвид и дремал.
Тишину нарушила хлопнувшая дверь соседней каюты, где расположилась София. Генри прислушался, потом выглянул в коридор. Он тихо прошел к соседней двери, прислушался. Там был Карл.
– Дорогая, – говорил он, – как я ждал этого мгновения, чтобы, наконец, остаться наедине с тобой.
– Милый, я сама ждала этого случая, – зашептала София. – Я хочу тебя сегодня. Это будет так романтично, в море…
На море погода всерьез разбушевалась и Генри, который стоял у двери каюты Софии, еле удерживал равновесие на ногах.
Неожиданно раздались приближающиеся шаги. Кто-то шел именно сюда. Генри быстро шмыгнул на камбуз и тихо прикрыл за собой дверь.
Это был Том. Он постучал в каюту Софии и вызвал Карла.
– Что еще там случилось? – спросил недовольный Карл.
– Сэр, капитан просит наверх. Поднимается большой шторм, и всей команде надо быть в полной готовности.
Генри взглянул на спящего кока и толкнул его.
– Это тебя не касается, – пробурчал Дэвид и повернулся на другой бок.
Кок спал всегда очень чутко. Это была его привычка, выработанная годами. Он мог спать и одновременно слышать, что вокруг творится. Вот и сейчас он слышал голос Тома, но был спокоен, что шторма и прочие невзгоды, происходящие вокруг, его не касаются. Сегодня он уже выполнил свой долг – накормил команду – и мог спокойно отдыхать.
– Подай мне лучше немного виски, – попросил Дэвид.
Генри плеснул виски в кружку и подал коку.
– Я пойду наверх, – сказал Генри. – Может, нужна будет помощь.
– Сходи, сходи, может, как раз там ты и сгодишься, для еды акулам. Я уже тебе тогда ничем помочь не смогу.
– Я должен там быть, – твердо сказал Генри. – Моя помощь обязательно пригодится.
Дэвид не стал спорить, повернулся к стенке и мгновенно захрапел.
Глава 9
Шторм разыгрался не на шутку. Корабль бросало на волнах, как щепку.
Карл сам руководил матросами, и Джимми оказался теперь в его подчинении. Ему это очень не нравилось, но ситуация складывалась таким образом, что ему пришлось наравне со всеми подчиняться и выполнять все указания помощника капитана.
Держась за поручни вдоль борта, Генри пробирался по палубе к матросам, которые спешно сворачивали паруса. Сильный холодный ветер бил ему в лицо, и от брызг воды вся одежда в один миг стала мокрой.
– Ты что тут делаешь? – заметив молодого человека, закричал Карл.
– Ну-ка быстро вниз, если не хочешь, чтобы тебя смыло за борт.
– Я пришел помочь, – кричал Генри.
– От тебя помощи здесь не будет, иди вниз, в каюту.
Но тут рядом оказался боцман и сунул Генри конец каната, приказав изо всех сил тянуть на себя.
Генри, упираясь ногами в палубу, тянул толстый трос, но он его мотал во все стороны.
– Что за чертова погода, – ругался Боб. – Тяни сильнее, иначе сорвет малый парус.
Боцман подбежал к Генри и тоже вцепился в канат.
– Где этот верзила, Джимми, – кричал Боб, оглядываясь по сторонам, но вокруг никого не было, кроме их двоих.
Остальные моряки тоже не сидели и боролись со стихией на другой стороне палубы. Теперь уже на помощь подбежал Том, и они вместе стали завязывать узел, чтобы закрепить канат.
– Где капитан? – кричал кто-то. – Почему корабль не разворачивает по ветру.
– Капитан и без тебя знает, что ему надо делать, – ответил Карл.
– Нас сейчас перевернет, и мы устроим пир морским тварям на самом дне океана.
– Это на нас морской дьявол гневается, – предположил кто-то. – Все это неспроста. Я попадал в такие ситуации.
– Отставить разговоры и занимайтесь все своим делом, – приказал Карл.
Перепуганный Генри не отходил от Тома и выполнял все указания, которые он ему давал.
– Не обращай внимания, – сказал Том. – Наш капитан опытный моряк, и учить его не надо.
Часа через три разбушевавшаяся стихия стала стихать, и продрогшие до костей моряки немного расслабились.
Генри понимал, что были предприняты все меры по спасению корабля и большая заслуга в этом была, конечно, капитана, который хладнокровно делал все, чтобы выйти из опасного положения.
Генри присел у мачты и только сейчас заметил, как у него трясутся руки. Том стоял рядом и всматривался в темное море, которое еще могло представлять опасность.
– Бывало и хуже, – сказал он, переводя дух. – Однажды попал в такой дикий шторм, еле выбрались живыми, потеряв при этом несколько человек. Их просто снесло за борт…
Генри смотрел на Тома с восхищением.
– А у нас без жертв? – спросил Генри.
– Думаю, что да, позже разберемся, но не расслабляйся. Я так понял, что ты впервые попал в такой переплет.
– Честно говоря, я не думал, что бывает так страшно, – признался Генри.
– Ничего, адская полоса прошла. Сейчас море успокоится, и мы ляжем на курс. Ты можешь идти вниз и отдыхать. Молодец! Получится из тебя хороший моряк.
Генри встал, пошатываясь от сильной качки, и, преодолевая дрожь в ногах, стал пробираться по палубе вниз, в каюту.
Дэвид ругался, собирая по всему камбузу посуду. Увидев Генри, он недовольно воскликнул:
– А ты где болтаешься, тысяча чертей! Видишь, у меня тут настоящий аврал, да еще я упал с полки, башкой вниз, и чуть не сломал себе шею…
– Я был наверху и помогал экипажу.
Дэвид хмыкнул и больше ничего не говорил, продолжая заниматься наведением порядка.
– О, да ты совсем промок, – наконец заметил кок. – Раздевайся.
Генри снял с себя рубашки и присел на табуретку.
– Не сиди, раздевайся совсем, – командовал Дэвид. – Раздевайся и ложись. Сейчас я буду тебя лечить.
Он налил ему полстакана виски и заставил выпить, потом взглянул на вытянувшееся стройное голое тело молодого человека и приступил к растиранию.
Дэвид кряхтел, прилагая усилия, потом остановился, перевел дыхание и взглянул на стол, где стояла бутылка с виски.
– Лежи и не шевелись, – сказал он. – Мне надо передохнуть. Ну и дал же мне бог заботы. – Он налил себе тоже виски и присел рядом. – Сейчас передохну, еще раз разотру и укрою пледом. До утра лежи и не высовывайся. Не нужен мне помощник, у которого малярия или сопли по колено.
Генри лежал на животе неподвижно и с ужасом услышал, как скрипнула входная дверь. Он повернул голову, но спина Дэвида закрыла весь обзор, и Генри не мог увидеть, кто вошел на камбуз.
Его тело вздрогнуло, когда он услышал голос Софии.
– Там еще шторм не успокоился? – спросила она. – Мне так страшно, и я совсем не могу уснуть.
– Кто его успокоит, – сказал захмелевший Дэвид, – он что ли? – Он хлопнул Генри по дрожащей голой пояснице.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Геннадий Эсса - Остров Красного Солнца и холодных теней, относящееся к жанру Исторические приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.





