Трагедии - Еврипид
Демофонт
Попробуешь, — но с Аргосом простись...
Копрей
А вот сейчас попробуем — посмотрим...
(Хватает ближайшего Гераклида. Крик.)
Демофонт
270 Смотри, придется плакать[92] — и сейчас!
(Гневно отталкивает Копрея и вырывает у него мальчика. Смятение в хоре.)
Корифей
Ради богов! Глашатая не бей!
Демофонт
А если долг глашатай нарушает?
Корифей
(к Копрею)
Уйди, уйди...
(К Демофонту.)
А ты посла не трогай!
Копрей
Я ухожу. Что сделаешь один?
Но я вернусь с аргосскою дружиной.
Доспехи ей Арес ковал, и ждут
Нас тысячи аргосцев, опираясь
На тяжкие щиты. Сам Еврисфей
Ведет их в бой. Царь выдвинул дружины
На грань земли мегарской, чтоб от нас
Скорей узнать исход посольства. Пусть
Услышит он про эту наглость, — будем
280 Мы памятны тебе, и сонму граждан,
И всей земле, и насажденьям вашим...[93]
Зачем тогда и юношей растить
Нам тысячи в Микенах, коли даром
Сходило бы врагам глумленье их!..
Демофонт
Иди и сгинь, твой Аргос мне не страшен.
А этому не быть, чтоб опозорить
Себя я дал, дозволив вам гостей
Своих увесть. Не подчинен Аргосу
Мой город, нет: свободен он всегда.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Демофонт с Акамантом, Иолай, Гераклиды и хор. Цари смотрят вслед ушедшему Копрею и озабоченно совещаются.
Корифей
Время не терпит... Пока
К нашим пределам враги
Не подступили... решить
Многое надо; могуч
290 Был у микенцев Арес —
Стал он теперь и свиреп...
Ведь у герольда в устах
Что ни огонь, то пожар...
Он ли в рассказе царям
Не разукрасит обид?..
Скажет: «Едва я ушел,
Смертью грозили послу!..»
Иолай
(обращаясь к детям)
Нет для детей отрадней дара, если
Они отцом и добрым рождены
И знатным и от матери такой же.
Но если муж, желаньем покорен,
300 Берет жену безродную, — услада
Отцовская позором остается
Его семье. Удар судьбы — и тот
Скорее отразит благорожденный,
Чем тот, кто родом низок. Мы дошли
До крайней точки бедствия — и все же
Нашли себе друзей и братьев — их:
Они одни в Элладе многолюдной
Нас защитить решились и спасти.
Приблизьтесь, дети, протяните им
Вы руки правые — и вы, селяне,
Их приголубьте!
Гераклиды спускаются со ступеней алтаря; марафонцы идут им навстречу и обнимают их по очереди. Последними их ласкают Демофонт и Акамант. Во время этой сцены Иолай продолжает свое слово.
Да, друзей, родные,
Открыл тяжелый опыт. Коль возврата
310 В удел отца дождетесь вы и дом
И честь его вернете, почитайте
Спасителей в царях земли афинской
Навеки и друзей. И вот завет
Мой, дети, вам: чтоб вражеским копьем
Вы никогда их землю не громили,[94] —
Нет, меж союзных чтили самой близкой...
Венчайте уважением мужей,
Которые из-за бездомных нищих
Себе врагов бесчисленных добыть
И сильных не задумались в пеласгах,[95]
Которые не выдали детей
Геракловых и не прогнали.
(К Демофонту.)
Я же,
Пока я жив, да и по смерти, друг,
Хвалой тебя перед далекой тенью
320 Тесея возвеличу, услаждая
Ее рассказом о тебе. Как друг,
Ты принял нас, пригрел детей Геракла,
И отчую в Элладе славу ты,
Афинский царь, сберег. Тебя родившим
Не уступил ты в доблести — таких
Немного ведь. Один на сотню разве
Достоинством отцу подобен сын.[96]
Корифей
Не в первый раз стоять земле афинской
330 За правду и несчастных; без числа
Она подъяла бед в борьбе за друга...
Такое ж состязанье предстоит...
Демофонт
(к Иолаю)
Ты хорошо сказал, и я уверен,
Что так с детьми и будет: о моей
Они тогда услуге не забудут...
А я иду на совещанье граждан
Созвать и тем — дружиною отпор
Обильной приготовить; но сначала
Лазутчиков пошлю, чтобы врасплох
На город не напали, — ведь аргосцы
Все на подъем легки; да не забыть
340 Гадателей собрать, устроить жертву...
Ты ж во дворец отправься и возьми
С собой детей. Очаг не нужен Зевса
Моим гостям. Я ухожу, но вас
И без меня там примут. С богом, старец!
Иолай
Нет, очага позволь не покидать...
Молящие, от алтаря взывая
К отцу богов, испросят счастья вам!
Когда ж исход борьбы благополучным
Окажется — твои мы гости, царь!
Да, не слабей аргосских наши боги:
Им помогает Гера, что с отцом
350 Бессмертных ложе делит; нам — Афина,
И, право ж, это счастье, что она:
Паллада без победы не уходит.
Демофонт и Акамант покидают сцену. Иолай и Гераклиды располагаются у алтаря.
ПЕРВЫЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ
Хор
Строфа
Если кичлив ты, аргосец, —
Нам от того не больше,
О чужеземец, горя...
Грозной своею речью
Не ужаснешь ты сердца...
Так да не будет великим
Хорами славным Афинам,
360 Как говорил ты... безумен
Ты и властитель аргосский!
Антистрофа
В город пришел ты свободный,
Силой Микенам равный,
Чтоб увлекать насильем
От алтаря молящих;
Сам чужеземец, в чести
Ты отказал властелинам,
Правды путем пренебрег ты!
Может ли быть у разумных
370 Слава деянью такому?
Эпод
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Трагедии - Еврипид, относящееся к жанру Зарубежная драматургия / Античная литература. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

