Читать книги » Книги » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Эдгар По - Собрание сочинений в четырех томах. Том 1

Эдгар По - Собрание сочинений в четырех томах. Том 1

Читать книгу Эдгар По - Собрание сочинений в четырех томах. Том 1, Эдгар По . Жанр: Поэзия.
Эдгар По - Собрание сочинений в четырех томах. Том 1
Название: Собрание сочинений в четырех томах. Том 1
Автор: Эдгар По
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 1 июль 2019
Количество просмотров: 162
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Собрание сочинений в четырех томах. Том 1 читать книгу онлайн

Собрание сочинений в четырех томах. Том 1 - читать онлайн , автор Эдгар По
В первый том сочинений входит поэзия Эдгара По. Основу книги составили переводы прославленных поэтов "Серебряного века" - Константина Бальмонта и Валерия Брюсова. Особенностью настоящего издания является то, что здесь в наиболее полном объеме собраны русские переводы лирики По, создававшиеся на протяжении более чем ста лет. В итоге читатель получит возможность составить себе максимально близкое к подлиннику представление о "Вороне" и других шедеврах великого американского романтика, а также проследить различные этапы освоения его поэтического творчества в России.
Перейти на страницу:

Перевод В. Бетаки

29

Перевод В. Топорова

30

Перевод Н. Г-ского

31

Перевод А. Эппеля

32

Перевод Г. Кружкова

33

Перевод Г. Кружкова

34

Перевод Н. Вольпин

35

Перевод Ю. Корнеева

36

Перевод В. Рогова

37

Перевод Ю. Корнеева

38

Перевод Ал. Ал. Щербакова

39

Перевод В. Топорова

40

Перевод Э. Гольдернесса

41

Перевод В. Бетаки

42

Перевод А. Архипова

43

Перевод Р. Дубровкина

44

Пер. Э. Гольдернесса

45

Перевод Ю. Корнеева

46

Перевод В. Томашевского

47

Перевод Ю. Корнеева

48

Перевод Н. Новича

49

Золотой остров! Цветок Леванта! (ит.)

50

Перевод В. Рогова

51

Перевод В. Васильева

52

Перевод Н. Вольпин

53

Перевод В. Бетаки

54

Перевод В. Рогова

55

Перевод П. Вольпин

56

Перевод Г. Усовой

57

Покаемся! (лат.)

58

Пер. С. Андреевского

59

Перевод Н. Вольпин

60

Перевод Н. Новича

61

Перевод В. Рогова

62

Перевод В. Васильева

63

Перевод С. Андреевского

64

Перевод Л. Пальмина

65

Переводчик неизвестен

66

Перевод Д. Мережковского

67

Перевод Altalena

(В. Жаботинского)

68

Перевод Вас. Федорова

69

Перевод М. Зенкевича

70

Перевод В. Бетаки

71

Перевод В. Василенко

72

Перевод М. Донского

73

Перевод Николая Голя

74

Перевод В. Топорова

75

Перевод Вас. Федорова

76

Перевод Г. Бена

77

Перевод Ал. Ал. Щербакова

78

Перевод Вас. Федорова

79

Перевод Вас. Федорова

80

Перевод В. Топорова

81

Перевод А. Курсинского

82

Перевод М. Трубецкой

83

Перевод Вас. Федорова

84

Перевод Н. Чуковского

85

Перевод В. Бетаки

86

Перевод В. Топорова

87

Перевод Вас. Федорова

88

Перевод Г. Бена

89

Перевод Ал. Ал. Щербакова

90

Перевод Вас. Федорова

91

Перевод А. Оленича-Гнененко

92

Перевод В. Бетаки

93

Перевод М. Донского

94

Перевод Вас. Федорова

95

Перевод В. Рогова

96

Перевод А. Архипова

97

Перевод М. Трубецкой

98

Перевод Вас. Федорова

99

Перевод М. Зенкевича

100

Перевод А. Сергеева

101

Перевод Вас. Федорова

102

Перевод В. Васильева

103

Перевод Э. Гольдернесса

104

Перевод Н. Вольпин

105

Перевод В. Рогова

106

Перевод В. Топорова

107

Перевод Д. Садовникова

108

Перевод Вас. Федорова

109

Перевод А. Оленича-Гнененко

110

Перевод В. Рогова

111

Перевод Р. Дубровкина

112

Перевод Р. Дубровкина

113

Перевод Р. Дубровкина

114

Перевод Р. Дубровкина

115

Перевод Р. Дубровкина

116

Перевод Ю. Корнеева

117

Перевод Р. Дубровкина

118

Перевод Р. Дубровкина

119

Перевод В. Топорова

120

Перевод Р. Дубровкина

121

Перевод Р. Дубровкина

122

Перевод Р. Дубровкина

123

Перевод Р. Дубровкина

124

Перевод Р. Дубровкина

125

Не вполне передаваемая игра смысла: fly — значит летать и убегать.

126

Эдмунд Спенсер (1553–1598), напевный создатель «Царицы Фей».

127

Гаррисон дает дату 22-го августа, Ингрэм дает — 13-ое.

128

«Рисовый желтушник живет в Северной Америке летом… По пути на Юг он залетает в Центральную Америку и главным образом в Вест-Индию… Пока самки высиживают яйца, самцы, задирая друг друга, гоняются в лесу злаков… Пение одного самца подзадоривает других, скоро их поднимается на воздух множество… Пение этой птицы нравится даже избалованному уху. Звуки, издаваемые рисовым желтушником, отличаются разнообразном, быстро и, по-видимому, без всякого порядка, следуют один за другим и повторяются с таким усердием, что нередко пение одного самца можно принять за пение полудюжины». (Брэм. Жизнь животных. Птицы.)

130

Некая звезда открыта была Тихо-Браге, она появилась внезапно на небесах — достигла в несколько дней яркости, превышающей яркость Юпитера, — затем также внезапно исчезла и никогда с тех пор не была более увидена.

Перейти на страницу:
Комментарии (0)